Bone Mesaj tarihi: Eylül 21, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Eylül 21, 2005 said: Maxen, 21 Eylül 2005 16:01 tarihinde demiş ki: ama gördüğün gibi ingilizce olmadan oynanmıyor Bknz: Bir üstteki mesaj yok canım :) kalem ve kağıt olarak da oynanabilir. k&k diyebiliriz ama gavurlar pnp diyor.[signature][hline]Beş Hececiler [WwW]Bonecrusher, QAOSbringer, [QAOS]Bonecrusher vs... -I didn't expect a spanish inquisition. -Nobody expects the spanish inquisition! Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Maxen Mesaj tarihi: Eylül 21, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Eylül 21, 2005 ne kadar türkçeleştirmeye çalışsak da.. en azından bizim grupta şöyle birçok durum oluyor Dm (Ben): ya böyle büyük bi koridor sonunda acayip bi Tomb var içinden Undead ve kıyafetlerinden mage olduğunu anladığınız bi ucube çıkıyor.. ve sen büyü sözlerinden bu büyünün Detect Good olduğunu anlıyorsun Rogue: ben thumble yapıyorum sonra bir reflex zarı atıp adamın arkasında kalan tomb un üzerinde balance checkimle ready action da bekliyorum .. Şöyle bi yukarıyı ingilizce bilmeyen bir adamın gözünden okusana :)[signature][hline]I was lost in the pages Of a book full of death Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
ollymnor Mesaj tarihi: Eylül 21, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Eylül 21, 2005 said: Maxen, 21 Eylül 2005 16:23 tarihinde demiş ki: Dm (Ben): ya böyle büyük bi koridor sonunda acayip bi Tomb var içinden Undead ve kıyafetlerinden mage olduğunu anladığınız bi ucube çıkıyor.. ve sen büyü sözlerinden bu büyünün Detect Good olduğunu anlıyorsun Rogue: ben thumble yapıyorum sonra bir reflex zarı atıp adamın arkasında kalan tomb un üzerinde balance checkimle ready action da bekliyorum. şeklinde diyaloglar var oyunda doğal olarak. çünkü oyundaki her şey türkçe olamıyor. türkçe kitap çıktı ama memnun olan var mı?(ki ben değilim) u oyun böyle , elden gelen fazla bir şey yok. tarzanca oynamak zorundayız.(yarı türkçe yarı ingilizce)[signature][hline]"I smell magic in the air!" Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
elvyn Mesaj tarihi: Eylül 21, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Eylül 21, 2005 said: ollymnor, 21 Eylül 2005 15:27 tarihinde demiş ki: said: elvyn, 20 Eylül 2005 22:57 tarihinde demiş ki: bence frp insanın kendine yakışanı giymesidir. mesela sen giyindin kuşandın güzelcene, losyonunu sürdün, takma dişini taktın vampir oldun yakışıklı mı yakışıklı. millet demez mi aa bu frp olmuş diye. her şeyin başı ferepe bi kere. şeklinde konuşan insanlarla aynı oksijeni tükettiğime inanamıyorum bazen. acaba başka bir gezegenden falan mı geldim ya da onlar? len ben hasat vakti dezenfekte etmiştim bu tırt ayarcıları hop zıplıyolar bir yerden boşluk bulup Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Hamatula Mesaj tarihi: Eylül 21, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Eylül 21, 2005 said: Maxen, 21 Eylül 2005 16:23 tarihinde demiş ki: Rogue: ben thumble yapıyorum sonra bir reflex zarı atıp adamın arkasında kalan tomb un üzerinde balance checkimle ready action da bekliyorum böyle bir şey olmaz :P Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Darkblade Mesaj tarihi: Eylül 21, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Eylül 21, 2005 Ya bence bu kural kitapları falan hangi dilde çıktıysa o dilde kalmalı..eminin italyanca,fransızca,almanca,çince falanda en az bizimki kadar başarısızdır..aklım almıyo..Zuhurbaz,Meftalim..yemin ederim türkçe Player's Handbook u anlayamıyorum..garip.. (topic le alakasız ingilizce ama muhabbetlerinin sonucu içimden geldi kusura bakmayın.)[signature][hline]İmpressive...The Most İmpressive... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
SON_SAVASCI Mesaj tarihi: Eylül 26, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Eylül 26, 2005 yenimisin? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Eshevar Mesaj tarihi: Eylül 26, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Eylül 26, 2005 Yapılan olay Türkçe'leştirme değildi bence.. Türkçe fazla kelime görmedim, kelimelerin çoğu Arapç ve Farsça idi?(kökenli değil direk öyle) çok daha iyisi yapılabilirdi... Ama tam karşılığı bulunamayacak sözcükler var... Ayrıca nasıl çevirilinirse çevirilsin bana hep garip geleceklerdir başta İngilizce'sine alıştığım için.[signature][hline]Yıldızlarla süslenmiş kalın siyah göğü üzerimize aldık. İki küçük parıltıya baktık ısınmak için. Etrafımıza kalın surlar bulduk. Sonra duygu denilen o garip şeyde kaybolduk... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Anelor Mesaj tarihi: Eylül 26, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Eylül 26, 2005 baktim herkez kendince espiri yapmis adam gibi aciklayan yok kendimce sana biraz aciklamaya calisiyim. burda yapilan bir cesit tiyatro gibi birsey fantastik bir dunya iste buyuculer savascilar sovalyeler ve daha niceleri cesitli irklar war bu dunyada kendi rolunu belirleyip ona gore bi nevi tiyatro yapiorsun.kendini secmis oldugun karaterin yerine koyup onun gibi rol yapiorsun.bitti. :)[signature][hline]Nukem_Verite, 09 Eylül 2005 13:45 tarihinde demiş ki: ya 1 kişiye salak denir 2 kişiye salak denirde 30.000 kişiye salak demek nasıl bi salaklıktır ya? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
dreagloth Mesaj tarihi: Eylül 26, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Eylül 26, 2005 Maksat espri değildi, kimse konuyu açan arkadaşın ciddi olduğunu düşünmedi.[signature][hline]The one side moon is always dark. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar