Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Türkçede klik diye bir kelime var mı ?


KaMoNJuK

Öne çıkan mesajlar

Arkadaşlar istanbul üni. sinin sidesinde gezerken

Resimlerin büyük hallerini görmek için resimlere klikleyin

Click kelimesini türkçeye çevirmeye calısan bir gurubun hatasımı yoksa tıklamak anlamına gelen click türkçede klik mi varmı böyle bişi ? Aklıma takıldı bu bir üniversite sitesi ilginç :D[signature][hline]MeLiKeJiK.!!
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

yabancılar click, biz tık diyoruz.
klikleyin değil de tıklayın diye yazılması daha doğru olurdu.
Türkçeyi felan geçtim de, Türkiye'de bildiğim kadarıyla tık daha çok kullanılan bir kelime.[signature][hline]Beş Hececiler
I fear no enemy! I fear not death!
For the khala is my strength.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Derdimiz ifade etmekte desene ifade edelim nasıl edersek edelim zihniyeti oluşmuş kısacası bende buraya yazdığım yazıyı babam gördü dedi onu senmi yazdın dedi şimdi evet dedim dedi bu kelime ne o ne fln bir an yazıklandım Türkçe ne hale geldi diye imla diye birşey kalmamış ama ingilizceyi kasıyoruz ilginç yanıda bu[signature][hline]MeLiKeJiK.!!
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Türkçede yansımadan doğan sesler vardır. Örneğin suların akmasını şırıl şırıl akıyor şeklinde ifade ederken kullandığımız zarf yansımadan doğmuş bir kelimedir. Yani klikte denebilir, mümkündür. Çünkü işi yaparken "klik" sesi çıkmaktadır.[signature][hline]''Ben ilk lanetlenmiş olanım; zamanın başlangıcından sonuna ve hatta zamanın ötesinde sonsuza kadar.Ben kardeşinin etini ilk tatmış olanım.İlk kanı ben akıttım, ilk defa ben kıskandım.Çılgınlığın boşluğundayım...bir ruhum yok benim.Ne insan, ne melek, ne de şeytan.Ben...vampir"
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

işte ben de bunu anlayamıyorum; internette konuşmak, edebi bir eser yaratmak değildir, bi sitenin bi cümlesinde "klik" kelimesi geçiyor diye türkçe elden gitmiyor. burayı da bir sohbet ortamı olarak düşün, nasıl muhabbet ederken imla kurallarına dikkat etmiyosan burda da o kadar uğraşmaya gerek yok.

ona bakarsan her yer yabancı isimli mağaza dolu, vitrinlerde indirim yerine "damping" yazan yerler var, köşe yazarları var abuk subuk bir dille yazan. sayfalarca safsata, iki cümleyi biraraya getiremeyen yeteneksiz kişilikler var, ve bu insanlar dergilerde gazetelerde iş bulabiliyorlar, asıl türkçe'ye zarar verenler bunlar.

türkçeyi geliştirmek istiyorsan, gerçekten sağlam yazarların kitaplarını al, edebiyata destek ol, kompozisyon yazmayı gereksiz bir "yük" olarak görme, sen de yazı yaz, dergilere yolla, bi katkın olsun.[signature][hline]Mnye etoh nadoh kahk zoobee v zadnetze.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
Selamon, 21 Ağustos 2005 22:34 tarihinde demiş ki:
Türkçede yansımadan doğan sesler vardır.
işi yaparken "klik" sesi çıkmaktadır.

türkçede yansımadan doğan sesler vardır, doğrudur, ingilizcede de vardır.

ancak Türkçeye göre çıkan ses klik değil tıktır.
klik deseydik, miyav yerine meow, hav yerine whof felan dememiz gerekirdi.[signature][hline]Beş Hececiler
I fear no enemy! I fear not death!
For the khala is my strength.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
Bone, 21 Ağustos 2005 22:41 tarihinde demiş ki:
said:
Selamon, 21 Ağustos 2005 22:34 tarihinde demiş ki:
Türkçede yansımadan doğan sesler vardır.
işi yaparken "klik" sesi çıkmaktadır.

türkçede yansımadan doğan sesler vardır, doğrudur, ingilizcede de vardır.

ancak Türkçeye göre çıkan ses klik değil tıktır.
klik deseydik, miyav yerine meow, hav yerine whof felan dememiz gerekirdi.
[signature][hline]MeLiKeJiK.!!
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
IllidanStormrage, 21 Ağustos 2005 22:50 tarihinde demiş ki:
Yaa mause un sesini anlayamıyorum.click te deil, klik te değil, tık ta değil. aslında tıklik gibi bişiy

ona bakarsan kınama maksadıyla söylenen cık cık da yanlış olacaktır? çünkü cık cık değil daha farklı bir ses çıkartıyoruz.

ama sonuçta "yansımadan doğan ses"tir bu. sesin tam olarak efektini vermek değildir amaç, dilin söylenişine uygun bir sözcük yaratmaktır.[signature][hline]Beş Hececiler
I fear no enemy! I fear not death!
For the khala is my strength.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
  • Yeni Oluştur...