banker Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 ingilizce cümleleri türkçeye çeviricek ve türkçe cümleleri ingilizceye çeviricek programa vb bir şeye ihtiyacım war arkadaşlar eğer elinizde veya bildiginiz bi program adi site vs warsa yardımcı olunuz !!![signature][hline]more they can keep us in Listen damn it we will win They see it right They see it well But they think this saves us from our hell
odchu Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 şu an kadar düzgün mantıklı bir program bulamadım ben, "Proçeviri" "Çevirmen" falan vardı. bir de donanım/yazılım bölümünde daha fazla yardım alabilirdin.[signature][hline]Nasıl? Neden?... Nerede?
sheref Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 google'da ararsan onlarcası çıkar karşına ayrıca donanım & yazılım[signature][hline]album|pati sözlük|Lominadze|news| blog|mail/msn|Founder of AAL'05| ***
banker Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 Konuyu açan Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 Of benım böle bı programa ihtiyacım war hiç mi kimse yazmadı ya :([signature][hline]more they can keep us in Listen damn it we will win They see it right They see it well But they think this saves us from our hell
unac Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 ben zamanında cok aradım öyle güzel bişi yok..[signature][hline]''SESSİZ OL Kİ BÖYLECE SENİ ZEKİ SANSINLAR'' AL PACİNO
Mavi Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 adam gibi ceviren hiç bir program yok.[signature][hline] Life Of Legends - RunUO Yeter artık bitsin rüyam hadi git
tAKA Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 burada aramak, burada aratmak lazım :)[signature][hline]gamers.gen.tr karakedi, 25 Temmuz 2005 20:59 tarihinde demiş ki: ya sabır a.k.
banker Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 Konuyu açan Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 arkadaşlar basit bişide olabilir ama bana how old are you what is this i çevirmesin yanı normal cümleleride çevirebilien bişide olabilir ! aradım googlede falan ama yok hepsi cok basit cümleleri ceviriyorlar.
trapt Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 said: Mavi, 31 Temmuz 2005 00:12 tarihinde demiş ki: adam gibi ceviren hiç bir program yok. +1 hatta bazı sözleri yazıp dalga geçiyoruz..öyle bi çeviriyoki özellikle şarkı sözlerini...yani insan şarkıdan soğuyo[signature][hline]It's a lie. A kiss with opened eyes. And she's not breathing back. Anything but bother me. It takes my pain away
Genel Yönetici orc_lord Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 Genel Yönetici Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 donanım ve yazılım bölümü uygun olurdu :) acaba hangi dilleri birbirine çevirecek birşey arıyordunuz? büyük bir ihtimalle ing-tr / tr-ing'dir. fakat hiçbiri düzgün çalışmıyor. mesela rock kelimesi ingilizce'de kaya anlamına geldiği gibi rock müzik anlamındada kullanılıyor. bu kelime ile kurulmuş bir cümleyi çevirirken anlam karmaşası ortaya çıkıyor..[signature][hline]| ===> orc_lord <=== | leverne vistas! | |Buddy/Old|Buddy Webpage|Pati Pet|KTB için..|
tashmoo Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 abi(yada abla bakmadim ismine) sen bana gonder ben ceviriyim sana ,cunku bende wardi bole bi program oyle bi ceviriyoki gulmekten yariliosun arklarla dalga gecmek icin gecip karsisina zaman gecirioduk o derece yani....
NightCrawler Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 Mesaj tarihi: Temmuz 30, 2005 en iyisi kendiniz çevirmek...[signature][hline]dergi ve çizgi roman paylaşımı için www.oldmags.info
othinn Mesaj tarihi: Temmuz 31, 2005 Mesaj tarihi: Temmuz 31, 2005 kendi bilgin olmadan çeviri yapacak bir program yoktur ki...yani bi dili farklı yapısı olan bir taneye çevirmek sen ce bir programa düşer mi? en fazla sözlük yardımıyla yaparsın, ben trados falan kullanıyorum ama o çevirmen programı, çeviri programı değil maalesef, dediğim gibi en fazla zargan.com dan anlamına bakıp kendin yapacaksın.
trapt Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2005 up lıyorum kusura bakmayın ama sorcağım şeyin bunla alakası var ben cümle çevirisi değilde, sözlük tarzı bişi arıyorum..turkçe-ingilizce yardım edebilecek biri var mı[signature][hline]It's a lie. A kiss with opened eyes. And she's not breathing back. Anything but bother me. It takes my pain away
khalad Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2005 Dil öğrenip cevirin.Ha ben öğrendimmi yoo ama ben arkadaslarıma çevirtiyorum onlar ögrenmiş ehaehea[signature][hline] _Kusuk_ Aut disce aut discede. İçimdeki Sarı Kapaktan İlham Alıyorum
trapt Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2005 ya ben dil biliyorum sadece sözlük diorum nolur nolmaz..bi sözcük bi sözcüktür.. dil öğrencisiyim ..nolursa olsun lazım abi[signature][hline]It's a lie. A kiss with opened eyes. And she's not breathing back. Anything but bother me. It takes my pain away
aktiftablet Mesaj tarihi: Ağustos 5, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 5, 2005 PROçeviri... "At work sheep sheep come I!"[signature][hline]A.K.T.I.F: Android Keen on Terran Infiltration and Fighting T.A.B.L.E.T: Transforming Artificial Being Limited to Exploration and Troubleshooting
Nartanesi Mesaj tarihi: Ağustos 5, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 5, 2005 Doğru çevirinin yapılabilmesi için yapay zekaya ihtiyaç var. Şimdiki çeviriciler sadece belli kalıpları çevirebiliyor veya kelime kelime çeviriyor. Ve yapay zeka için de beklememiz gerektiği kesin...[signature][hline]Cennette huriler varmış, kara gözlü İçkinin de oradaymış en güzeli Desene biz çoktan cennetlik olmuşuz; Bak bir yanda şarap bir yanda sevgili Ö.Hayyam
huun Mesaj tarihi: Ağustos 5, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 5, 2005 zaten bire bir cevirsin diye degil o programlar . kabasini alsa yeterli ufak tefek detaylari kendin duzeltirsin . vakit kazandiriyorlar .[signature][hline]Fiery angels fell . Deep thunder roared around their shores... Burning with the fires of Orc.
Öne çıkan mesajlar