Passanger Mesaj tarihi: Haziran 3, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Haziran 3, 2005 En guzel replıkde elrondla gandalf arasındakı... Elrond:Fakat bu mınık hobıt yuzugu buraya kadar tasıyarak şerre karsı cok mustesna bır muaffakıyet gostermıs oldu... Yuh dedım noluyoruz madem elfım neden eskı turkce farsca karısımı konusmuyorum[signature][hline]every step that i take is another mistake to you. i've become so numb i can't feel you there.i want to be more like me and be less like you but i know you where just like me and it's so dissapointing. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
StRencher Mesaj tarihi: Haziran 3, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Haziran 3, 2005 ya işi dil'leri küçümsemeye dönüştürmeyelim. Tolkien sonuçta bir dil uzmanıydı ve kelimeleri en güzel şekilde kullanmayı başarmıştı. Onun yazılarının türkçelere çevrilmesinde de bu sefer bizim kadim kelimelerimizin geldiği farsça kullanılacak tabii ki. günümüz türkçesi ile çevirilen filmleri de görüyoruz. "kahretsin, lanet olsun.."...[signature][hline] Reality Isn't What You See Reality Is What You Feel Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
screamer Mesaj tarihi: Haziran 3, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Haziran 3, 2005 Bir de Balrog a selamunaleykum caksamış tam olacakmış :)[signature][hline]Msn ¦ Mail ¦ Icq Just keep on trying, keep on flying, I will be the light. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Wispy Mesaj tarihi: Haziran 4, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Haziran 4, 2005 Ya neyin tartışmasını yapıyoruz ki orjinali pilgrim zaten belirtmiş orada hellhound. İlla gandalfı karızma yapacaz diye orjinali mi bozalım.[signature][hline]With each kill I grow wiser With added wisdom I grow stronger / A.E. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Ancalagan Mesaj tarihi: Haziran 4, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Haziran 4, 2005 evet gri hacı normal cevirmesi Yüzüklerin efendisi filmlerin dublaji bence cok güzel olmus bilmiyorum ben beyeniyorum özellikle gandalf cok güzel olmus ve tabi cüce :D[signature][hline]Davut Vedaoglu says in episode 3: Fezagezer join me beKaos Ay em yor fathır ... FEzAGezer:noooooo Tam bu sıralarda bi ses O Bİ Vanlİ: Yuguz Dı Fors look Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Bone Mesaj tarihi: Haziran 4, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Haziran 4, 2005 said: Wispy, 04 Haziran 2005 15:21 tarihinde demiş ki: Ya neyin tartışmasını yapıyoruz ki orjinali pilgrim zaten belirtmiş orada hellhound. İlla gandalfı karızma yapacaz diye orjinali mi bozalım. katılıyorum[signature][hline]Beş Hececiler -Never trust a bartender with bad grammar. -Doom to all who threaten The Homeworld -For Auir! En Taro Adun! Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Genel Yönetici orc_lord Mesaj tarihi: Haziran 4, 2005 Genel Yönetici Paylaş Mesaj tarihi: Haziran 4, 2005 evet türkçe seslendirme rezil olmuş. zaten dünyada almanlar bir, türkler 2 filmleri seslendiren. rtl'de görüyoruz almanları ve yayınlanan süper filmleri peh..[signature][hline]===> orc_lord <=== |Buddy/Old|Buddy Webpage|Pati Pet||KTB için..| orc_lord/phoenix (day:261/melancholy/depression)| Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar