Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Türkçe-İngilizce çeviri hizmeti.


Meov

Öne çıkan mesajlar

ya ben de diyorum ki işte, bu adam arada yokmuşçasına işliyor sistem. Yani bakmayın vergi vermiyor freelance'ler deniyor ama, 7 tl'den çalıştırılıyoruz sayfa başı. vergi yükü binse kim çalışacak allasen bu fiyata? Avrupa'da böyle bu olay, adamlar serbest meslek erbabı oluyor, vergisini veriyor ama aldığı para benim 10 katım falan. Vergiyi yine ücretinin üzerine koyuyor. Ya da resmi olarak büroyla çalışıyor, farklı vergi sistemi üzerinden değerlendiriliyor, ayrıca sosyal haklarının hepsini de alıyor şirketten. işveren-işçi ilişkisi içinde oluyor bir nevi.

2 sene önce çevirmenelere karşı maliye sıkı denetimlere girişecek deniyordu, ki baya da yankı buldu falan piyasada. Freelance'ler işsiz kalırız, vergiyi ödeyemeyiz diye sızlanmadı. Bürolar ağladı, biz bu fiyattan nasıl adam çalıştırıcaz diye. Sorun yine büroda, alıştırmışlar müşteriyi düşük ücretlere (sen de diyorsun bazı özel müşterilere 10 tl altı fiyat veriyoruz diye), patlayan sonra freelance çevirmene patlıyor. Patron bu, buna konuş noktasına geliyor. E sonra, ücretler düşünce piyasa 4 tl'ye iş yapan insanlarla doluyor ve bu insanların yaptığı işlerin çoğunu google translate daha iyi yapar, piyasa içinde olanlar bilir.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Sonra niye çeviriler kalitesiz.
Teknik mi, edebi mi, resmi mi belirtilmemiş.
Sayfa karakter sayısı belirtilmemiş.
Saatlik ücret desen zaten yok.
Proofreading kim tarafından yapılacak?
Süre iş görülmeden karar verilmiş.
Terminoloji teslim edilecek mi? Teslim alınacak mı? Terminoloji çalışması yapılacak mı? belirtilmemiş.
CAT kullanımı var mı? var ise yukarıdaki terminoloji başlığındaki çalışmalarda hangi CAT tool'un DB'i kullanılacak?
.
.
.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

SpiderS_DangeR said:

Abi şöyle söyleyeyim sana, yoğunluklu olarak freelancer çevirmenlerle çalışıyoruz, sence kaç tanesi dekont kesiyor bize xxx lira aldım diye? Hiçbirisi. Çevirmene ödediğimiz parayı gider olarak gösterebiliyor muyuz? Hayııııır. Peki biz kaç firmayla faturasız çalışıyoruz? Hiç. Bu da ne demek, devlet babaya olmayan gelirimizin vergisini ödüyoruz demek. Bu durumda freelancerlar mı suçlu yoksa biz mi? Her şey dışarıdan göründüğü gibi değil maalesef.


Afedersin, merakımdan soruyorum. Freelancer başınıza silah mı dayıyor çalış benimle para ver diye, yoksa siz fiş kesebilen tercümanlar çok istiyor (doğal olarak)diye firma olarak ucuzu mu tercih ediyorsunuz? Ya da etrafta hiç mi böyle tercüman yok vergi verebilen hem kaliteli hem dürüst iş yapan?

Dediğim gibi, sizin kadar yakın olmasam da, teklif edilen ücretlerin düşüşünü de böylelikle çıkan işlerin kalitesindeki düşüşü de (çünkü iyi iş yapan buna emek harcayan adamlar çekildi o fiyata yapmayacakları için), kaliteli ama yüksek fiyatlı iş yapan kişilere "yok kardeş biz şu kadar daha ucuza yaptırıyoruz işine gelirse" denilmesine de şahit olmuş biri olarak gerçekten bir firma sahibi olarak senden tarafsız bir yanıt almak isterim.

(Sabah okurum herhalde ii gclr herkese)


Edit; typo


Edit not; ülkede işsizlik bu kadar fazla iken, 3 para da olsa alayım diyen insanlar "tercümanlık yaparım" diye ortalıkta gezinir ve işveren ise "kazanç > kalite" algısına göre hareket ederse bu durum böyle devam eder bu ülkede.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Rotweiler said:

Sonra niye çeviriler kalitesiz.
Teknik mi, edebi mi, resmi mi belirtilmemiş.
Sayfa karakter sayısı belirtilmemiş.
Saatlik ücret desen zaten yok.
Proofreading kim tarafından yapılacak?
Süre iş görülmeden karar verilmiş.
Terminoloji teslim edilecek mi? Teslim alınacak mı? Terminoloji çalışması yapılacak mı? belirtilmemiş.
CAT kullanımı var mı? var ise yukarıdaki terminoloji başlığındaki çalışmalarda hangi CAT tool'un DB'i kullanılacak?
.
.
.


Edebi çeviriler yapacağım, hatta satır aralarına böyle akrostiş flm yapasım var ne dersin?

hayır tutupta şu forumda gelip bir şirket al çeviri yap diyecek değil, hazırlıkta dersi vs olan olur, zamanı olmayan öğrenci olur.

terminolojileri sana paslayabilirim ama bu kadar ilgiliysen roket bilimine gerçekten.

iş görülmeden zaman verilmiş demişsin, bilemiyorum artık sen böyle çok teknik çeviriler yapıyorsunda 2 cümle arasında 5 saatlik bir çeviri farkı mı olabiliyor?

ha diyorsan ki ben bu işin bölümünü okudum, ya da profesyonel olarak icra ettim yediremiyorum kendime, iyi eyvallah bende öyle aman öyle bir çeviririmki okuyan mutluluğun resmini çizer demiyorum. Çevirdiğin dil arapça falanda değil farkındasındır.

ha sen şimdi beni böyle sokak ağzıyla flm konuştuğum için aşağılarsın ama malesef senin kadar elit değilim özür dilerim.

bir çeviri ancak senin kadar kalitesiz olabilir gözümde onuda söyleyeyim, bu bir hakaret değil iltifat.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Hayır arkadaşım on kere belirttim boldladım paraya ihtiyacımdan dolayı yapıyorum dedim, zaten hani böyle profesyonel çevirileri istemediğimi sayfa/kelime yaklaşımımda belirttim nedir bu tavır ya?

Hayır anasını satayım bende 10 yıldır bu forumdayım neyin kafasındasın bir anlayabilsem?

Forum kuralları gereği siktir git falanda diyemiyoruz birbirimize zaten ayıp oluyor diye, kilitlensin başlık çevirmiyorum bir şey lan. rotta gönderin o çevirir, /sigh.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Meov said:

Hayır arkadaşım on kere belirttim boldladım paraya ihtiyacımdan dolayı yapıyorum dedim, zaten hani böyle profesyonel çevirileri istemediğimi sayfa/kelime yaklaşımımda belirttim nedir bu tavır ya?

Hayır anasını satayım bende 10 yıldır bu forumdayım neyin kafasındasın bir anlayabilsem?

Forum kuralları gereği siktir git falanda diyemiyoruz birbirimize zaten ayıp oluyor diye, kilitlensin başlık çevirmiyorum bir şey lan. rotta gönderin o çevirir, /sigh.


Abi şahsen o kelime sayisi vs sini sana yardimci olsun diye yazmistim ben. Normaldr alman gerekenden az alma diye. Rage e girme ltfn.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

SpiderS_DangeR said:

Abi dediğin gibi dekont kesen çevirmen yok hiç piyasada. Olsa inan direk onlarla çalışalım çünkü bizim için daha karlı.


Valla zamanında bu işi yapan aile yakınlarım vardı. Şirket te vardı. Ama dedigim sebeplerden piyasa fiyati ve kalitesi o kadar düstü ki sirketi acik tutmak bile zarar getirdi direk. Yani tüm suç freelancer larda degil. Genelde patronların ne kadar az para versem kardır mantıgından (senin şirketini bilmem ve şahsına degil bu sözlerim)
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Yok yani boşuna atarlanmışsın. Bişey yazmayacam da, mütercim-tercüman olarak olması gerekeni yazdım.

Çeviri işi dil-edebiyatcının da işi değil, dil bilenin de. Zamanı geliyo ülkeler arası krize sebep oluyor, bir şirketin ticari ahlakını bozuyor, antlaşmaları anlamsız kılıyor vs vs vs.

Boşuna o fakülteyi açmadılar yani. Bence hiç savunulacak tarafı yok.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Rotweiler said:

Yok yani boşuna atarlanmışsın. Bişey yazmayacam da, mütercim-tercüman olarak olması gerekeni yazdım.

Çeviri işi dil-edebiyatcının da işi değil, dil bilenin de. Zamanı geliyo ülkeler arası krize sebep oluyor, bir şirketin ticari ahlakını bozuyor, antlaşmaları anlamsız kılıyor vs vs vs.

Boşuna o fakülteyi açmadılar yani. Bence hiç savunulacak tarafı yok.


Abi, roman, film, tiyatro eseri, ödev vs krize sebep olmaz sen rahat ol =)
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...