Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Konuşmalarda gereksiz ingilizce kelime sıkıştırılması silsilesi


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
Genelde "Türkçe yetmiyor" diyen kişiler işin kolayına kaçıyor. Benim karı koca olan iki tane lisans hocam vardı. Bunlar üniversite eğitimlerini Amerika'da almış olan Avrupa'da yüksek yapmış kişiler. Bunlardan bayan olanı Türkçe'yi tamamen unutmuş. En basit cümlelerde, ifadelerde bile ingilizce kelime sıkıştırmak zorunda kalıyor araya. Çünkü Türkçe'ye hakim falan değil. Anlatmak istediğini Türkçe iletebilecek altyapı kalmamış. Araya sokuşturmak zorunda olduğu gerekli gereksiz tonla yabancı kelime yüzünden o kişinin ne dediğini takip etmek istemiyorsun. Çünkü gereksiz bir iş yapıyor ve bu gereksizliği bilmen senin ona karşı çaba göstererek iletişime geçme merakını söndürüyor.

Bunun eşi ise çok iyi ingilizce anlamasına karşın katiyen o şekilde konuşmaz. Verdikleri eğitim ve yaptıkları iş ile ilgili Türkçe'de karşılığı olmayan bir çok durum, malzeme, alet ve fiil var. Adam Türkçe karşılığı olmayan terimleri, türkçe güzel ifade edilemeyecek kritik eylemleri belirtmek için yabancı dili kullanıyor tabi. Fakat bu durum günlük konuşmada, geyiklerinde, yazışmalarında kesinlikle Türkçe erozyonuna neden olmuyor. Hemde karşındaki insanla doğru düzgün iletişim kurduğunu hissedebilmen açısından çok daha iyi oluyor.

Türkçe'nin, kültürü ve teknolojisi Avrupa ve Amerika'dan gelen bir ülkede, bu hıza ayak uydurması mümkün değil. Fakat bunu bahane edip Türkçe kendini ifade edemeyecek duruma düşmek kişinin kendi yetersizliğinden kaynaklanır.
Mesaj tarihi:
HikmetHoroz said:

7thBreath said:

"türkçe konuşmaya değer bir dil değil." diyip bilmem kaç yüz yıllık edebiyatı "s-evip atmak"ta enteresanmış. SEVMİYORSAN SAYGI DUY !1

Edebiyatla alakası yok olayın, naming rightsla ilgisi var.
100 yıl önce 2 tane kitap yazdın diye adam paperını türkçe yayınlamıyor. Oturup sen yayınlarsan işe yarar o dil.


dil o kadar basit bir şey değil, dünyada türkçe makale çıkmıyor diye dilimizden mi vazgeçicez ? Lisede üniversitede bir dünya türkçe dersi aldın, hiç birinde mi dil-ulus-kültür bütünlüğü hakkında bilgi edinmedin ? Eksiklikleri tartışılır ama bir anda kendi dilini böyle gömmekte nasıl bir asimile olmuşluktur anlamayamadım.
Mesaj tarihi:
Türkiye umrumda değil, türkçe umrumda değil, asimile olmak umrumda değil, din dil ırk umrumda değil. Dille ilgili tek derdim derdimi anlatabilmek, eğer ingilizce ile daha rahat anlatıcaksam onu seçiyorum, çünkü türkçe konuşucam diye zorlamak için bir sebep yok. Öğrendiklerimi ingilizce öğrenmek zorunda kalıyorum, kullanırken de ingilizce kullanıyorum, salak salak IRÇINIZI SATMAYIN demek değil, insanların bişeyleri türkçe öğrenmesini sağlamak bunun çözümü.
Mesaj tarihi:
Ren said:

benim ingilicem hiç iyi değildir ama bazen gerçekten hatırlamıyorum türkçesini

demek türkçem daha kötü


bu bende de çok sık oluyor.

bir şeyi ingilizce olarak açıklayabilmek fakat türkçesini açıklayamamak..
Mesaj tarihi:
Kendi problemim değil, türkiyede türkçe olarak bu kelimeyi kullanmam gereken bir yer yok. Olana kadar da bu kelimeyi ingilizce olarak kullanacağım. Kelimenin türkçe bir karşılığı olması o kelimeyi kullanmaya değer yapmıyor.
Mesaj tarihi:
mukemmel bir dil lan turkce. agiz dolusu keyifli keyifli kufur edemiyosun ingilizce.

bir tek kak juggling thunderkant var keyifli soylencek. onun disinda hersey icin fak

turkcede 3 satir kufur edebiliyosun. yaraticiligin sinirlari yok
Mesaj tarihi:
Ülkenin resmi dili Türkçe. Karşımdaki insan araya 3-5 yabancı kelime sokarak algımı ve kulak zevkimi yoruyosa bunun rahatsızlığını dile getirmemde bir problem yok Fistan.
Mesaj tarihi:
bi kere celp summons ya da subpoena diye gecer konusma dilinde. seslisozluge yazınca ilk cıkan sey olmuyo bildigim kadarıyla. Burda hikmetin yazdıgı citation mesela alıntılamak dedigimiz sey tam olarak o da degil. Yazdıgın seyde kullandıgın bilginin kaynagını gostermek gibi bisey. ben citation diyorum cunku bunu soylemem gereken insanlar citation dedigimde ne demek istedigimi anlıyo. Kaynak da diyebilirim ama kaynak resource anlamına da geliyo karısıklıga ne gerek var dimi.
Mesaj tarihi:
Marty said:

mukemmel bir dil lan turkce. agiz dolusu keyifli keyifli kufur edemiyosun ingilizce.

bir tek kak juggling thunderkant var keyifli soylencek. onun disinda hersey icin fak

turkcede 3 satir kufur edebiliyosun. yaraticiligin sinirlari yok

Bu doğru mesela. Rusça bilmesem de o da baya iyi bir dil sanırım bu konuda, geçen 1 paragraf küfür yedim çünkü.
×
×
  • Yeni Oluştur...