Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Levent Kırca'dan tartışılacak sözler...


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
Şu hede dili, dillerin en güzelidir, hödö dili süperdir, en iyisi odur vs. tarzı söylemler ne saçma lan. Herkese kendi dili güzel işte arkadaş amaç iletişim kurmak, her toplum yaratmış kendi dilini işte.. Arapçanın mükemmel olmasının sebebi nedir? Türkçe düşünüpte söyleyemediğim birşeyler mi var benim farkımda olmadığım nedir yani asdfa
Mesaj tarihi:
Dilin kökeninden bahsetmiyorum ki, otobüs alınmış tren alınmış kullanıyoruz tamam ha alınmasaydı da günümüze kadar oturgaçlı götürgeç kalsaydı onu kullanacaktık ne var yani, belki o zaman komik gelmezdi sdafa
Mesaj tarihi:
Arapcaya mukemmel degilde kurani arapcanin mukemmel oldugunu soyledim .ama bende ibadet dilinin herkesin kendi dilinde yapilmasini isterim.namazi arapca kilip ,turkce dua etme ile tam tersinin bi farki yok bana gore...
Mesaj tarihi:
Su ayet boyle demis vs diyerekten surda komik duruma dusmeyin,bir ayetin 50 farkli yorumu oluyor turkceye cevirince. Herkes kendine uygun olani millete benimsetmek istiyor.

Ha ayrica " allahin emrettigi gibi abdest al" falan baya komik seyler.
Mesaj tarihi:
Dark_Soul said:

Su ayet boyle demis vs diyerekten surda komik duruma dusmeyin,bir ayetin 50 farkli yorumu oluyor turkceye cevirince. Herkes kendine uygun olani millete benimsetmek istiyor.

Ha ayrica " allahin emrettigi gibi abdest al" falan baya komik seyler.


ayetlerin anlamları, surelerden ayrı olarak ele alınamaz. bir ayet ancak içerisinde geçtiği sure ile ilişkilendirilebilir. her ayeti ayrı ayrı ele almak mümkün değil malesef.
Mesaj tarihi:
Dark_Soul said:

Su ayet boyle demis vs diyerekten surda komik duruma dusmeyin,bir ayetin 50 farkli yorumu oluyor turkceye cevirince. Herkes kendine uygun olani millete benimsetmek istiyor.

Ha ayrica " allahin emrettigi gibi abdest al" falan baya komik seyler.


arapça daha komik bence
Mesaj tarihi:
riglous said:

Ben bunun, Dark_Soul'un dediğine nasıl cevap olduğunu anlamadım.


çoğu çeviride ayetler sure ile ilişkisinden yoksun olarak çevriliyor, varyasyonların aşırı fazla olmasınının nedeni de o. ona vurgu yapmış arkadaş. iyi tespit bence.
Mesaj tarihi:
arap dili uzmanı değilim, uzmanı olup ta objektif olanı da görmedim ama özellikle endülüslü yazarların yazdığı bir kaç hikaye v.b şeyi okumuştum bordo siyah çevirmişti yanılmıyorsam...

arap toplmu islam öncesi çağlardan beri dile, konuşma üzerindeki ustalığa, dili kullanmaya ve ezber yapmaya dünyadaki herkesten daha fazla özen ve önem gösteren bir millet olarak kendileri tanımlarlar, özelikler kendi soy ağaçlarını uzunca ezbere saymak onlar için çok önemlidir, ve toplumda bu kadar dili kullanmaya muktedir kişi olunca da bence de, şairler için sanatsal kullanım ve nukteler yapmak için bir çok anlama gelen kelimelerin kullanılması kaçınılmaz oluyor diye düşünüyorum...

zaten arapçanın kuran dili olarak önemi de burada ortaya çıkıyor, dil buna izin verdiği için yazılan metin birden -BramStoker da dediği gibi- fazla anlama geliliyor ve geliyorda,

bu kuran açısından niye önemli, artık kimin yazdığına inanıyorsanız, 500 yıl önce başka bir şey anlaşılan metin 500 yıl sonraki bilgiler ışığında tamamen farklı bir anlam ortaya çıkarta biliyor, tabii isteyen kendi istediğini de anlayabiliyor

ha sıradan bir arap olmayan müslüman bunlarla uğraşmalımıdır?

benim şahsi fikirim, bu kadar derin ve genele kapalı bilgileride kovalıyalım diye asıl manzarayı kaçırmış oluyoruz ve ortaya ucube çıkıyor.

yani kısaca, mantıklı olanın okunduğunun anlaşılması olduğu yönünde fikrimi bildirim.
×
×
  • Yeni Oluştur...