Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Makale içinde ingilizce çeviri, yardım.


Deathblade

Öne çıkan mesajlar

Yarına projemin araştırma kısmında bir makaleyi hocaya çevirip vericem. Direk özet kısmında cümle, o yüzden önemli.

" This phenomenon is even more important that the tangential
stress as well as the relative sliding speeds in contact is important. "

Bilemedim anlayamadım. "tangential ve relative sliding speed" kelimelerini çevirmenize gerek yok. Cümlenin anlamı olarak çevirirseniz sevinirim.

Çok kötü bir ingilizce var makalede, cezayir'li birisi yazmış, konu "fren disklerinin termal analizi", o da fransızca kaynaklardan çevirmiş anladığım kadarıyla, çoğu grafik ve kaynak fransızca.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Tamamdır çok saolun, ben de sizinkine benzer düşünmüştüm.

Ya bu yıl boyunca içli dışlı 4-5 makaleye baktım, hepsi mi kötü olur hepsi mi google translate çevirisi olur.

Bunları onaylayan bir kurum murum bir şey yok mu, ayıp abi. 4-5 cümlede bir sözlük çevirisine bağlıyor hepsi.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

son yazılan şey, sıcaklık ifadesinin (temperature field olaraktan, koordinat ve zamanın fonksiyonu olarak) tüm hacim için geçerli olduğundan bahsediyo olmalı. süreklilikle ilgili bi durum yani. (continuum mechanics'teki continuum'un karşılığı budur umuyorum)
termal analizde sıcaklık ifadeleri genelde ya ilgili bi hacim ya da belli bi yüzey için yazılıyo.

biraz tahmin oldu, içeriğin gerisine uyar bir umut.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...