Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Soru (ingilizce tercüme için)


QueenofSpades

Öne çıkan mesajlar

Evet, ne kadar az önce hayattan nefret ediyorum başlığına yazı yazmış olsam da malesef yaşayıp gitmek mecburiyetinden ötürü ödevlerimi yapıyorum...

Şimdi çevirdiğim bir öykü var, orada ana karakter konservatuara gidiyor. İngilizce'deki conservatory kelimesi bizim devlet konservatuarını tam karşılamıyor ama daha iyi bir şey bulamadım. Bilen duyan var mı ne diyebilirim daha cuk oturacak?

Ayrıca mevzubahis ana karakterimiz "şan" bölümünde okuyormuş. Buna singing department falan mı demeliyim? Nasıl oluyor bu işler ben konservatuarın müfredatını falan bilmem müzikten de pek anlamam dinleyiciyim sadece, acaba yardım edebileniniz var mıdır?
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...