Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Soru (ingilizce tercüme için)


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
Evet, ne kadar az önce hayattan nefret ediyorum başlığına yazı yazmış olsam da malesef yaşayıp gitmek mecburiyetinden ötürü ödevlerimi yapıyorum...

Şimdi çevirdiğim bir öykü var, orada ana karakter konservatuara gidiyor. İngilizce'deki conservatory kelimesi bizim devlet konservatuarını tam karşılamıyor ama daha iyi bir şey bulamadım. Bilen duyan var mı ne diyebilirim daha cuk oturacak?

Ayrıca mevzubahis ana karakterimiz "şan" bölümünde okuyormuş. Buna singing department falan mı demeliyim? Nasıl oluyor bu işler ben konservatuarın müfredatını falan bilmem müzikten de pek anlamam dinleyiciyim sadece, acaba yardım edebileniniz var mıdır?
Mesaj tarihi:
drama veya art&music olarakta geçiyor bölümün adı.

hatta major olarak direk drama veya art'dır conservatory demezler pek gibi geliyor bana.

google'dan yabancı üniversitelere girip department, faculty falan araştırsan daha iyi olur gibi.
  • Genel Yönetici
Mesaj tarihi:
Direk conservatory. Kız kardeşim operacı olmayı düşünüyor oradan biliyorum.

Hatta kaynak istersen: http://www.sfcm.edu/faculty/departments/voice.aspx
×
×
  • Yeni Oluştur...