cedrus Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Rourin Kenshin ova nın türkçe alt yazısını arıyorum.Arkadaşıma izletmek istiyorum fakat bulduğum alt yazılar o kadar kötü çevrilmiş ki arkadaşıma veremiyorum.Ben yıllar önce izlemiştim fakat alt yazılarını bulamadım tekrar izlemek için çektiğim alt yazılılar ise alakasız ceviri hataları var.Üşenmesem ben yeniden alt yazı yazıcam. Adam akıllı bir alt yazı tavsiye edebilecek olan varmıdır.sekron onemli deyil.Tek istediğim adam gibi bir ceviri.Asında biraz daha detay vermem gerekirse ova nın 2. bölümünde alt yazı sorunu var.ozellikle o kısmınki lazım
xunn Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Ya çevirebiliyorsan kendin, al eng sub'ı, yazanları değiştir zamanlamaları aynı bırak. np.
Kinkaudonau Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 /summon Hitokiri dicem ama inan ona bir dokunsak bin ah işitiriz bu konuda bu konuda o da dertli çok en son sinirlendi, tüm seriyi çevirecekti, düzgün script bulamadım deyip vazgeçmişti sanırsam
Kaede Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Yıllar önce (belkide 8-9 sene) OVAsını türkçe hardsub olarak izlemiştim ben. Olması lazım biraz araştırıver
forçen Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 ben onu Spirited Awayde yaşadım. okulda izleticektim internetteki altyazılar alakasız şeylerdi sinirlendim oturdum çevirdim filmi
aykutdmn Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Kinkaudonau said: /summon Hitokiri dicem ama inan ona bir dokunsak bin ah işitiriz bu konuda bu konuda o da dertli çok en son sinirlendi, tüm seriyi çevirecekti, düzgün script bulamadım deyip vazgeçmişti sanırsam Geldim :) Kenshin demeniz yeterlidir. DP'deki çeviriler çok kötü değildir. Bilakis gayet iyidir. Rahatlıkla izleyebilirsiniz. Kafanıza takılan bir şey olursada sosrarsanız seve seve cevaplarım. Türkçe çeviri kısımına gelirsek. Blu-Ray bekliyorum işin açıkcası. Hali hazırdaki hiç bir grubun ingilizce çevirisi kaliteli ve özenli olarak yapılmamış, o yüzden japoncadan çevirmeyi deneyeceğim. Mükemmel bir şekilde çevireceğimi sanmıyorum ama; ingilizce çevirden 10 kat iyi yapacağımı biliyoum. Not: Çoğu grubun (A-S AHQ vb) çevirileri dvd-rip çevirileridir. Yani grupların kendi çevirisi değildir. Zaten Hitokiri gibi bir ünvanı the Manslayer diye çevirmek anca mal ABD firmalarına uyar... Gene sinirlendim :) /unsummon :D
SenariouS Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 http://divxplanet.com/sub/m/4391/Rurni-Kenshin-Meiji-kenkaku-roman-tan-Tsuioku-hen.html burdan bi tane çek git bir mkv uzantılı bul izle... Bide araştırın abi az bişey.
cedrus Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Konuyu açan Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 sonum kendi altyazımı kendim yazmam galiba ama birisinde düzgün bir altyazı varsa fena olmaz.ben eskidem izlemiştim adam akllı bir alt yazıda ama ne oldu ona bilmiyorum.Arsiv yapan varsa düzgün bir tane bulma ihtimali var. ceviriler o kadar yanlış ve eksikki anlatılanları anlayamıyorsun.Tabi kaynakta çiddi bir sorun.
cedrus Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Konuyu açan Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 ben en son divplaneta baktığımda yanlıştı ceviriler değişitiyse bilemiyecem bir tekrar bakayım. Ama değişme ihtimalide yok her halde 3 ay önce bakmıştım oraya.Şİmdi kendimden emin olamadım acaba alt yazı doğruda benmi yanlış hatırlıyorum konuştuklarını.bir kez daha bakayım.
aykutdmn Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Mesaj tarihi: Eylül 11, 2009 Arkadaşınız izlediği bir şeyi anlama kapasitesine sahipse DP'de ki altyazı ile rahatlıkla anlar. Gerçekten yapımı sevdiyse zaten altyazı felan hikayedir. Araştırır, okur öğrenir.
Kinkaudonau Mesaj tarihi: Eylül 12, 2009 Mesaj tarihi: Eylül 12, 2009 DP'de zaten -kimse alınmasın ama- sözlük programı açıp bot gibi çeviren eka yaşı 18 altı adam doldu öyle bir ortam oldu ki altyazı gelsin de kimden ve nasıl gelsin deniyor, sonra ortam böyle b.k gibi sözde çevirilerle yada altyazı hırsızlıkları ile doluyor
Thraine_Numeheru Mesaj tarihi: Eylül 12, 2009 Mesaj tarihi: Eylül 12, 2009 yıllar önce vardı türkçe altyazı problemi kenshinde halami doru düzgüm çeviri yok.
Lopeth Mesaj tarihi: Eylül 12, 2009 Mesaj tarihi: Eylül 12, 2009 bunları çevirmiceksin de neyi çevireceksin azizim
Wrasoujai Mesaj tarihi: Ekim 1, 2009 Mesaj tarihi: Ekim 1, 2009 ben bütün 95 bölümlük seriyi altyazısız kasıp izledim oldu, altyazı sekranasyonu bozulunca bir süre sonra kafayı yiyor insan, böyle olunca kullanmamak daha iyi. kafa sağlığı için en azından.
Thraine_Numeheru Mesaj tarihi: Ekim 2, 2009 Mesaj tarihi: Ekim 2, 2009 son oav ömrümden ömür aldı yedi bitirdi beni. kenshini o halde görmek... :(
Wrasoujai Mesaj tarihi: Ekim 3, 2009 Mesaj tarihi: Ekim 3, 2009 kenshinin geleceğini anlatan ova çok kötüydü, üstelik çizimler hiç uymuyordu. halbuki geçmişini anlatan ova ya çizimler cuk oturmuştu, tam bir dram filmi gibiydi.
Öne çıkan mesajlar