Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Haziran 20, 2008 Genel Yönetici Mesaj tarihi: Haziran 20, 2008 Vertigo yeni bir aylık seriye başladı, daha doğrusu şahane editor Karen Berger eski bir seriyi daha diriltti: House Of Mystery İlk sayısını geçen gün Robinson'dan aldım, çok beyendim, herkese tavsiye ederim. Hatta gaza geldim Türkçe'ye çevireceğim. Bu sefer tamamlayacağım, söz.Buradan hakkında bilgi alabilirsiniz. Çevirim bittiğinde bu konuyu güncellerim. Beç sayfa çevrildi bile. İnternetten okumayacağım için (abone oldum) Türkçe sayıları iki ay kadar beklemeniz gerekecek. Bir ayda bana gelir, bir ayda çeviririm.
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Haziran 20, 2008 Konuyu açan Genel Yönetici Mesaj tarihi: Haziran 20, 2008
Alcadras Mesaj tarihi: Haziran 20, 2008 Mesaj tarihi: Haziran 20, 2008 İnternetten okumayamıyor muyuz? Link verebilir misin okunuyorsa eğer.
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Haziran 20, 2008 Konuyu açan Genel Yönetici Mesaj tarihi: Haziran 20, 2008 Verdiğim linkde sneak peak var zaten.
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Haziran 20, 2008 Konuyu açan Genel Yönetici Mesaj tarihi: Haziran 20, 2008 Torrent yasak forumda, ara bulursun.
Alcadras Mesaj tarihi: Haziran 20, 2008 Mesaj tarihi: Haziran 20, 2008 Yani netten okuyabileceğimiz herhangi bir site yok mu?
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Haziran 20, 2008 Konuyu açan Genel Yönetici Mesaj tarihi: Haziran 20, 2008 Varsa ben bilmiyorum.
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 Konuyu açan Genel Yönetici Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 Minik bir sorum var? Dreaming Türkçe'ye nasıl çevrilmiş Sandman'lerd?.
fenris Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 bende türkçeye çevrilmiş ilk cildi var.çevrilmemiş.sadece the sandman olarak geçiyor.yoksa bu the sandman olarak başka bi seri mi? o.O
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 Konuyu açan Genel Yönetici Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 Sandmanlarin ilerki sayılarında Dream'in ülkesine Dreaming deniyor. Bunun orada geçen bir bölümü var. Bir de Abel ile Cain'i, Habil ile Kabil olarak çevirsem mi?
fenris Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 göremedim.direk rüya de gitsin :P cain le abel ın normalde türkçelerini kullanmak mantıklı ama atmosferi bozar diyosan öyle kalsın.wod da cain e kabil demiyoduk sonuçta :P
cakeonroof Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 cevirme kalsin isimler , dream , abel , cain olarak.dreaming kullanmiyorlar ceviride sandman olarak geciyor surekli yanlis hatirlamior isem.simdi aklima geldi de , "düş" diorlar sanirim.
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 Konuyu açan Genel Yönetici Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 Abi Dreaming bir yer. Bahsettiğim yer: In a quiet,small corner of Dreaming. Eğer kimse Türkçe'ye nasıl çevrildiğini bilmiyorsa Düş diyip geçeceğim. edit: lol, ben mesaj yazarken edit paymışsın sende. Aynı şeyi düşünmüsüz demekki arka bahçe ile.
cakeonroof Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 düşler ulkesi , ruyalar diyari falam die de cevirmisler bazi bazi.
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 Konuyu açan Genel Yönetici Mesaj tarihi: Temmuz 4, 2008 Birazdan bir sneak peak yayınlayacağım. ( Bu sneak peak nasıl çevrilir yahu?) Bir türk torrent sitesi söyler misiniz girmenin zor olmadığı, yoksa Demonoid'de takılmaya devam mı edeyim ben? Bir de Türkiye'de en çok çizgiroman paylaşımının yapıldığı forum neresi? Oraya da koyayim. Hızlı cevap verebilirseniz memnun olurum.
Öne çıkan mesajlar