S_h_a_D_o_W Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Tdk her ne kadar saçmalasada,bende günümüzde Türkçeyi çok sevmesemde eski Türkçe'nin üzerine dil tanımam,Pir Sultan Abdal'ın;"varıp yad ellere meyil verirsen, kış ola bağlana yolların dostum" lafındaki dolaylı anlatımdaki anlam bütünlüğü,yada beni Iron Maidenden daha gaza getiren Nesimi Çimen'in türküsünde.. Nedir Bu Telaşın Vay Deli Gönül Hele Düşün Devr-İ Adem’ Den Beri Neler Gelmiş Geçmiş, Say Deli Gönül Gördüm İki Kişi Mezar Eşiyor Gam Gasavet Gelmiş , Boydan Aşıyor Çok Yaşayan Yüze Kadar Yaşıyor Gelde Bu Dünyayı Yor Deli Gönül bir de yoğun disk?
S_h_a_D_o_W Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Ayrıca,cdye yoğun disk diyen Tdk, dvdye d-dvdye 50gblık bluray ilerde çıkıcak redraye neler diyecektir acaba? çok yoğun disk ultra mega yoğun disk
S_h_a_D_o_W Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 yoğun disk başarılıysa yukarıda yazdığım gibi dvd,bluray,redraye neler dicekler?
ombakkombak Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Şu Türkçeleştirme çalışmalarına uyuz oluyorum ben hep. Bir kelime dile geçmeden önce yapsana bu çalışmayı kardeşim. Sen otur otur, sonra kelime milletin ağzına yerleşince hop kardeşim dur bakalaım de. Tembellik yani. Bu adamların dünya gündemini takip edip Mesela DVD türkiye'ye daha gelmeden türkçe karşılığını bulmaları ve o isimle gelmesini sağlamaları lazımdı. Bu saatten sonra ne dersen de...
S_h_a_D_o_W Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 aquila said: ne derse desin, ne farkeder.birşey farketmez,sorunda burada zaten herkes dvd,bluray demeye devam eder
Ferrero Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 yoğun disk te yanlış olmuş. bence cd aynalı tahir olmalıydı. aynalı yuvarlak yada ne bileyim.
suBzer0 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 ipotek “tutu” abi bu ne? Acaba ipotek yaptıran .iki tuttu dan mı geliyor?
Sly-One Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 türbülans “burgaç” (tu) başbayan da iyimiş.
arcane Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Oradaki bahsi geçen e-posta haline şu konuyu kopyala/yapıştır yapıp yollasak, bir de tercüme isteği olarak "harakiri" kelimesini istesek acaba nasıl bir tepki alırız ehueh.
Masakari Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 harakiri yi bırak ben oral sex ı merak ettım nasıl cevırecekler
Romario Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Bu türkçeleştirme çalışmalarından en tutanı Bilgisayar oldu herhalde. Eski filmlerde kompüter diye diye bir hal oluyorlardı.
sg-1 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Dünyada kompüter'e kendi dilinde karşılık bulmuş iki milletten biriyiz (Diğeri de Fransızlar => l'ordinateur). Japonlar bile uzata uzata "komuputa" derken "bilgisayar" şahane bi çeviri. TDK'nın çevirileri de arada bikaç tane saçmalama dışında zaten kullanılan şeyler.
GEd Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Lorrotar said: cd - yoğun disk? veri diski ulan allahın gerizekalıları. compact disc olduğu için öyle çevirmiş olmasınlar?
byzasz Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 bi arada ^ kaldırmaya karar vermişlerdi..' karımızı bu ay % 50 oranında paylaştık' gibi komik şeyler olmuştu..
dasaaa Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 sg-1 said: TDK'nın çevirileri de arada bikaç tane saçmalama dışında zaten kullanılan şeyler. YUH! hatta ZUhahahaha inline skating'e kaykaç, pisuvara sidiklik, aysfıyılt falan kullanıyoruz zaten.. hele söylemseme dediğimde sanırım ki hepiniz playbackten bahsettiğimi anlamaktasınızdır. parametre'ye değiştirgen dedi bu zeki arkadaş, halk arasında ise çoktaaaan değişken olarak geçiyordu zaten. adam gibi donanım/yazılım (hardware/spftware) bulacaksan bul ama pasaporta geçke diyip götünle güldüreceksen hiç kasma be güzelim. yok adamlar şu "çakada çukada" sevdasından vazgeçmedi ona yanarım. ne demek mi çakada çukada? şöle, salakça anlamsız bi kelime öbeği yaratıp türkçeyi koruduğumuzu sylüyoruz. bakıyorum şimdi etrafıma, masa üzerinde direksiyon var. uyduruyorum "çevirge, dödürgeç, yönselgi" nası hepsi birbirinden salakça di mi? hmm okulun flaması var "bayrakçıl, bayraksı, sancaksı" muhteşemim muhteşem. hız kesmeden devam ediyorum subwoofer "basınççı, titretçi, vurgaç, sesvurur" devam devam durmak yok. türkçe'mizi güzelleştiriyorum şu an! joypad hmm joystick oyun çubuğu ise "oyun levhası, denetçisel, yönsel denetçisel" kısaca adamlar 1000/1 oranında bişi iyi çıkarsalar gene güzel. dur bi kaç tane de açıklama koyayım.. amcalar şirketi, evet şirketi türkçeleştiriyorlar.. rollerblade firması türkçe oluyor roller blade : İngilizce roller (ufak tekerlek) + blade (bıçak; ince, yassı). “Özel olarak yapılmış altı tekerlekli ince ve yassı bir tahta ve bu tahta üzerinde kayılarak yapılan bir spor dalı” anlamına gelen bu söz için Kurulumuz, tekerli kaygaç kelimesini türetmişti. Ancak daha önceki toplantılarımızda kaykaç karşılığını verdiğimiz inline skate’in roller blade ile eş anlamda kullanıldığını görerek roller blade için de kaykaç karşılığını teklif etmekteyiz. Örnek: Kaykaç kullanırken dikkat edilecek en önemli nokta ağırlığı arka tekerlekler üzerinde yoğunlaştırmak. remix'e de bindirim demişlerdir.."şarkıya bi bindiririm.." reklam spotu yerine de, reklâm ışıntısı.. dahası da var. damping bizde indirim dye geçer. aslında damping indirimden daha büyüktür. kısaca büyük indirim diyelim. kulağa kötü gelmiyor di mi? tdk ise düşürüm diyor.. :[ tempo tutmak için vuruş tutmak, tramvatoloji için vuruk bilimi, nominal için saymaca, notebook için el bilgisayarı (PDA'nın varlığını öğrendiklerinde ne bulacaklar onu merak ediyorum halen)cracker için çökeritci, illustrasyon için bezeme, vokal için seslik gibi garip şeylere imza atan garip bir kuruluş işte.. diğer olaylar mı yoksa bunlar mı daha çok zarar veriyor türkçeye, inan bilemiyorum. benim çocukluğumdan beri bi kalkan bi gelen şapkalı harfler, haftasonu mu yoksa hafta sonu mu, ilkbahar bitişik mi ayrık mı geiykleri de sağlam baltalamıştır türkçeyi. bi sene okula gelirim şapka yok ilkbahar bitişik ertesi sene şapka var ilk bahar ayrı yazılıyor vs. vs. nihayetinde türkçeyi çok güzel öpmektedirler. öyle diyim ben
knoxville Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 donanım yazılım gibi gayet akla yatkın şeyler çıkmadıkça güler geçeriz. kimse de savunmasın tdk'yı gaççısel guççusel diye kelimeler bulduğu sürece...
dasaaa Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 <-bi öncekinin yazdığımın üzerine devam ediyorum kelime bulmanın tdk'ya kalması, görev olarak verilmesi bile salakça zaten. hani adam bunun için para alıyor! bakın şimdi tdk'da drift'in tükçe karşılığı yok.. ama halk yanlama der. şimdi tdk çıkıp "kaydırmaç" derse götümüzle güleriz. taç dile yerleşmiştir, sen şimdi taç yerine "yan atışı" dersen de ben tv karşısında sıçarım gülmekten. CD'gibi bi şeye yoğun teker (yoğun disk değil TDK'ya göre yoğun teker) dersen de millet sorar işte "hacı blu ray'i, DVD'yi ne hal edicen" diye tabii biliyorum ki takmıyorlar DVD= çift katmanlı yoğun teker (ÇKT) Bluray= mavi teker falan diyecekler. bunlar kendilerine "halk bizden neden hoşlanmıyor" diye soruyorlardır herhalde.. yok sormuyorlar ise başlasınlar düşünmeye.. hem de en kısa sürede başlasınlar
sg-1 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 TDK'nın avukatı değilim, savunacak değilim. Bu işi çok iyi beceremedikleri de belli. Ben yorumumu ilk mesajdaki alıntı için yapmıştım zaten. Ancak yine de Türkçeleştirme çalışmalarını doğru buluyorum. Eğer uydurdukları 10 kelimeden biri bile ithal olanının yerine geçebilirse yeter de artar. Burada iş halka düşüyor. İki tanesi kulağa ters geldi diye bütün sözlüğü itmek çok saçma, halkın baştan önyargıyla "olur mu len bu böyle" demeden önce akla yatkın olanları kullanmaya çalışması gerek. Misal, eminim hepiniz Başbayan'ı duyduğunuzda gülmüşsünüzdür, ama aslında First Lady'nin birebir Türkçeleşmiş halidir. Keza Amblem yerine Belirtke de öyle. Bilgisayara ilk "bilgisayar" dendiği günlerde doğmamışsınız Allah'tan. "Bilgi mi sayıyooo puhahaha" diye bi yorum gelmesine hiç şaşmazdım.
dasaaa Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 başbayan'ı ilk olarak yasemin yalçın 90larındaki skeçlerinde kullanmıştı.. yani onu da tdk'ya bağlayamayacağım bilgisayarı duymuş olsam, "hmm güzel" derdim ama saymaçcı falan olsaydı gülerdim gene, yukarıdakilere güldüğüm gibi. aslında aynı şeyi söylüyoruz "Eğer uydurdukları 10 kelimeden biri bile ithal olanının yerine geçebilirse yeter de artar." diyorsun sen ve ben de bi önceki sayfada durum vehametini "kısaca adamlar 1000/1 oranında bişi iyi çıkarsalar gene güzel." şeklinde belirtmişim.. 1000/1 gibi bir orana ulaşmalarını hâlâ diliyorum. amma ve lakin çok işe yaramayan, dışarıdan bakınca apandis gibi duran, arada sırada kullanılan kanunları da değiştirip (bi nevi apandisit gibi sorun çıkartan) bir yapıyı eleştiriyorum haliyle monty python'dan fırlamış gibi görünen komedide işler yaptıkları sürece de eleştiriye devam ederim. devletin kurumu diye hatalarına saygı gösterecek halimiz yok. eleştirilerden ders alsınlar da "yoğun tekerlek" gibi komedilere ya da şirket isimlerini türkçeleştirme gibi büyük gaflara imza atmasınlar. kurumla ilgili şu an ki düşüncem hâlâ "türkçeyi korumak bunlara kaldıysa vay halimize!" olarak belirtilebilir. ha bu arada belirtke falan zor tutar.. yine çatana çotana türkçeleştirme olayı.. logo yerine de imlek demişler. aha bu da ölü doğmuş bi bebek..
BiTcH_oFBaT Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 sg-1 said: Ancak yine de Türkçeleştirme çalışmalarını doğru buluyorum. Eğer uydurdukları 10 kelimeden biri bile ithal olanının yerine geçebilirse yeter de artar. Burada iş halka düşüyor. İki tanesi kulağa ters geldi diye bütün sözlüğü itmek çok saçma, halkın baştan önyargıyla "olur mu len bu böyle" demeden önce akla yatkın olanları kullanmaya çalışması gerek. Misal, eminim hepiniz Başbayan'ı duyduğunuzda gülmüşsünüzdür, ama aslında First Lady'nin birebir Türkçeleşmiş halidir. Keza Amblem yerine Belirtke de öyle. Bilgisayara ilk "bilgisayar" dendiği günlerde doğmamışsınız Allah'tan. "Bilgi mi sayıyooo puhahaha" diye bi yorum gelmesine hiç şaşmazdım. katılmaktayım sana. bilgisayarı ilk duyduğumuzda kim bilir nasıl gülerdik ama belki bundan 10 sene sonra bu kelimeleri yadırgamadn kullanıyor olucaz. tabi bu iyimser bakış açısı. kimse bu saatten sonra cd ye o şeyi demez. cd cd'dir. vs vs
odiflame Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 7, 2008 başbayan yerine başbağlayan kullansak olmaz mı?
Öne çıkan mesajlar