ZaugnaKhaldun Mesaj tarihi: Şubat 28, 2008 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 28, 2008 Selamlar efenim, Şimdi şöyle bir paper ım var bu dönem yazmam gereken, fikirlerinizi istiyorum. Ağırlıklı olarak İngilizce, Fransızca falan olan tiyatro oyunları, filmler, şarkıların Türkçe'de "çeviri + aranjman" yoluyla karşılıkları olup olmadığını merak ediyorum. Daha doğrusu, bunlar var da; neler var mesela Şarkılar için bir site buldum, size de kaynak olsun diye koyuyorum; film - dizi - tiyatro gibi örneklerde neler var bildiklerinizi sayar mısınız (site adresi olursa daha da iyi olur ahah) http://www.birzamanlar.net/aranjman/index1.html Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
CaNNi Mesaj tarihi: Şubat 28, 2008 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 28, 2008 Paylaşımın için teşekkürler. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
ZaugnaKhaldun Mesaj tarihi: Şubat 29, 2008 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 29, 2008 up Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Bone Mesaj tarihi: Şubat 29, 2008 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 29, 2008 bir zamanlar sitesi baya iyiymiş. sağlam kaynak oluşturmuşlar. "çevrilen" derken illa aranjman mı olacak? mesela "ah bir zengin olsam" çevirisi aranjmana girmiyordu sanırım. eğer yukardaki gibi "aranjman" şarkılar ve diziler istiyorsan, bir iki örnek vereyim. dizi: Dadı. Nanny Tatlı Hayat. The Jeffersons. şarkı: Burak Kut - Komple. Daddy Yankee - Rompe. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
ZaugnaKhaldun Mesaj tarihi: Şubat 29, 2008 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 29, 2008 Yok illa aranjman olması gerekmiyor; ona yoğunlaşırsak fena olmaz. Dadı - Nanny mesela tam örneği. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar