senko Mesaj tarihi: Ağustos 21, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 21, 2007 ohş vanilden alamanca dersleri!! Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Batuhan_BJK Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 şu an ben de sürünüyorum. artikelleri ezberlemek zor olduğundan bari zamanlara bakayım da birşeyler yaparım belki dedim. sınav fena değil hoca re write tarzı sordu yaptım az biraz. yarın mülakat var. hocanın sorduğu sorulara cevap vermem zor olucak; o yüzden birkaç cümleyi tercüme edin bi zahmet de bana bari onları söyleyeyim. -nasılsınız diyicem ("wie geht es ihnen?" demem lazım galiba ama Sie desem nasıl olur?) -olumsuz nası kurucaz cümle(anlamıyorum diyicem de) "ich verstehen nicht" mi diyorum? -çıkarken de "hocam lütfen sınıfı geçirin; teşekkür ediyorum sizi seviyorum" diyicem. şu konularda bana yardım ederseniz çok sevinirim :) eklemek istediğiniz birşey varsa söyleyin. mesela; şunu dersen çok pis hocanın gözüne girersin falan diyosanız söyleyin yani. bıktım artık şu almancadan. veririm inşallah yarın. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
GEd Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 "hocam lütfen sınıfa geçirin; teşekkür ediyorum sizi seviyorum" Herr Müller , bitte vögeln Sie uns alle ,wir lieben Sie :) "hocam lütfen sınıfı geçirin; teşekkür ediyorum sizi seviyorum" Her Müller , bitte geben Sie uns,die ganze Klasse, die Möglichkeit ,die naechste Prüfüng zu bestehen , wir haben Sie gern. -olumsuz nası kurucaz cümle(anlamıyorum diyicem de) "ich verstehen nicht" mi diyorum? İch verstehe nicht. (Ben) Wir verstehen nicht. (Biz). ich nix Deutsch andere Baustelle.( ben bilmem beeyim bilir) [ Mesaj 23 Ağustos 2007, Perşembe - 15:02 tarihinde, GEd tarafından güncellenmiştir ] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Batuhan_BJK Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 @ged: sınıf geçirin derken; benim sınıfı geçmemden bahsediyorum. yani bütün sınıfı geçirin değil. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
GEd Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Her Müller , bitte geben Sie mir die Möglichkeit ,die naechste Prüfüng zu bestehen , ich habe Sie gern. bu arada birdahaki sinav olarak yazdım ben. sinifi geçmen ona mi bagli? o anlamda mi diosun Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Batuhan_BJK Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 bugün yazılı vardı. yarın mülakat var. çıkarken diyicem ki hocam lütfen geçirin. aman yanlış bişey demiyim :) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sly-One Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 hocam lütfen geçirin demek istiosan zaten yanlış bişi demen mümkün değil :p Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sly-One Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Her Müller , bitte geben Sie mir die Möglichkeit ,den Kurs zu bestehen, ich habe Sie gern. olabilir. edit = doru ben c/p yapayım derken abartmışım olayı. [ Mesaj 23 Ağustos 2007, Perşembe - 16:05 tarihinde, Sly-One tarafından güncellenmiştir ] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
GEd Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 zu bestanden olmaz ama (geçmiş zaman kullanman lazim) zu bestehen olur. ich habe bestanden mesela.. geçtim o cümlenin içinde yani. yoksa sadece bestanden da dersin.GEÇTİM anlaminda. -Wir war die Klausur? -bestanden (geçtim) -durchgefallen (kaldim) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Batuhan_BJK Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 sly'ın son söylediği doğru di mi? son olarak bi soru: müller erkeklere hitap şekli mi? hoca bayan da. sakata gelmiyim :) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
GEd Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 yk müller erkek degil örnek isim verdim Herr Bay demek Frau bayan demek Frau Soyadi diye hitap ediceksin. zu bestanden deme. zu bestehen de o cümlede dogru ozaman. a editlemiş tamam zaten. dogru yani [ Mesaj 23 Ağustos 2007, Perşembe - 16:15 tarihinde, GEd tarafından güncellenmiştir ] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Baluu Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 said: ama örneklere bakarsan, Präteritum'un zaten olmus ve bitmis/kapanmis olaylar icin kullanildigini ve dolayisiyla perfekt'e göre daha da bir gecmiste kalan olgular icin kullanildigini anlayabilirsin. Gaza geldim, ben almanca bilmem ama, hollandaca grammer'i ile almanca grammer'i cok benzer, hatta ben onlari anliyorum : ) yasasin : ) Konuya gelince, said: prateritum ve perfekt'in farkı nedir ikisi de geçmiş zaman demişsiniz de? Ornegin; Ich dachte daß Sie dort sind ( cok kastim yanlis yazmis olabilirim, dedim ya almanca bilmem ) ( hollandacasi ik dacht dat je er bent. ) ( i though that you there ) simdi burada perfekt kullanamassin bence. Ich habe gestern gut geschlafen ( ik heb gisteren goed geslapen ) ( dun iyi uyudum, i have slept yesterday well ) burada da bence prateritum mu ne onu kullanamazsin. Ama benim ilgimi ceken bişi halk dilinde ki soyledir. Ich könnte nicht ( i couldnt ) kullanimi Ich war nicht möglich e oranla yuksek. ( dur lan olmayadabilir, bunlar sonucta farkli diller.. Hernese lan, siz vaniLLe i dinleyin. beni bosverin : ) ) Edit : Yani yardimci fiillerle prateritum kullanma orani yuksek demeye calismistim, diyememişim. Zaman siralamasi da, gecmis zamanlari vanilin yazisina gore, assadan yukari dogru simdiye yaklasiyor : ) oha ne cumle oldu lan, yani : plusquamperfekt , perfekt, prateritum, şimdi ( Present ), futur mutur geriside işte. [ Mesaj 23 Ağustos 2007, Perşembe - 16:20 tarihinde, Baluu tarafından güncellenmiştir ] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Batuhan_BJK Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 inşallah geçerim yarın :) aklıma bişey gelirse sorarım yine. teşekkür ediyorum herkese. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sly-One Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 hollandaca mı flemenkçe mi arkadaşım? bir de almanca ile ingilizceye ne kadar benziyor bu dil biz doggy ile gidince ağzımız açık kaldı. söyleyince de üzülüyolar yazık lam. Go Weg = Go Away. go = git (ingilizce) weg = yol (almanca) yuh. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Baluu Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 hollandaca ile flemenkce arasasinda, bazi atasozleri ve aksan dişinda pek bir fark yok arkadasim. Ama diger dediklerinden bişi anlamadim : ) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sly-One Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 hollandaca dediğin flemenkçenin bi lehçesi diye biliyorum kulzey belçika'nın flaman dili gibi. diğer dediklerimi anlarsın ya oku bi daha. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Baluu Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 yani eger demek istedigin go weg ( hollandaca, almanca felansa ole bişi yok. ) Hollandacasi : ga weg ! ( gaan gitmek fiilinden geliyor kisaca defol! demektir ) geh weg ! ( bole bişi olmasi lazim almancada ki gehen fiilinden gelmiştir gene defol demektir. ) 2 side ingilizcede Leave anlamina gelmektedir. [ Mesaj 23 Ağustos 2007, Perşembe - 16:41 tarihinde, Baluu tarafından güncellenmiştir ] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Baluu Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Dur hatlari iice karistirdin sen şimdi. Hollandaca bir ana dil. ( nederlands ) Flemenkce bir lehce. ( Hollandacadan turemiş, evet belcikanin kuzeyi bu dili kullanir o bolgeyede Vlaanderen denir, dilin adi da Vlaams dir. ) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Batuhan_BJK Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 nasılsınız derken "wie geht es ihnen"diyoruz da. kibar Sie ile "wie geht es Sie" mi diyorum es değişiyo mu? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sly-One Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 ingilizcede go away demek o arkadaşım.leave değil, en fazla leave me alone olur. almanca lass mich in ruhe gibi. rotterdam amsterdamda falan go weg diyolar ga weg değil. sordum özellikle yerel halka =( scs. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
hunter007 Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 ordaki ihnen ztn Sie nin çekimli hali yani saygılı olan hali aynı sadece ihnen yerine Ihnen yazılcak @sly ilkelik sezdim sende napalım amsterdama gittiysen:) [ Mesaj 23 Ağustos 2007, Perşembe - 16:45 tarihinde, hunter007 tarafından güncellenmiştir ] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sly-One Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 almanca bilmiyorum diip geh weg diye atmayıver baluu =( bi de es değişmez orada da "Wie geht es dir?" ya da kısaca wie geht's dersin herkese kasmadan. illa kasacam diyosan çok bilgili hunter arkadaşımız gibi Ihnen dersin dir yerine eet. [ Mesaj 23 Ağustos 2007, Perşembe - 16:44 tarihinde, Sly-One tarafından güncellenmiştir ] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Baluu Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 lass mich in ruhe ( laat me met rust ) ( beni rahat birak anlami yaw ) Ayricana o oradaki halkin uydurmasidir, ya da sen o sekilde anlamissindir. GO weg diye bişi yok, ga weg o, yani dilde boyle, hollandada o bolgede civitmişlardir dili. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Baluu Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Yani belcika'da da civitiyorlar dili ornegin ben jij oluyor zijt gij, zijt ge bu tur seyler dilin ana yapisinda yok, halkin olusturdugu zimbirtilar. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sly-One Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 23, 2007 ona cıvıtmak değil dialekt diyolar :) ben almanca ve ingilizceyle benzerliğini vurguluyorum flemenkçenin. bariz 2 sinin karışımına 2-3 şey eklemiş dil diye keklemişler. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar