Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Yabancı dil bilmek


LasT_SuRviVoR

Öne çıkan mesajlar

ingilizce bilen duyduklarını türkçe içinde değil ingilizce olarak düşünür ingilizceyi anlaşılabilecek birşey değilde hayatının bir parçasıymış görür ki şuan öyleyim kelime dağarcığımı geliştirmeye çalışıyorum sözlük kullanmadan...


bu kadar tartışmaya hiç gerek yok bence ingilizce bilen ingilizce düşünür düşünmedende iletişim kurabilirsiniz ama türkçedeki rahatlığı yakalayamazsınız böyle yaparsanız...


Native speaker lık olayı ylada alakası var biraz bu olayın tabi...


@trapt: zaten ingilizler gibi düşünmeyeceksin onların söylediklerini kendi iç belleğinde (oeehh!) türkçe değil ingilizce olarak değerlendireceksin...

[ Mesaj 03 Nisan 2007, Salı - 19:46 tarihinde, PassivE_KesH tarafından güncellenmiştir ]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Ben %60 İngilizce %40 Türkçe düşünürüm. Bazı sebepleri var. Özellikle kelimeler olarak. İngilizce insanın hissettiği duygularıi yaşadığı durumları anlatması için çok kelimeye sahip. Bazen öyle durum oluyor ki Türkçe ile tanımlayamıyorum.

Örneğin "awkward" bir durumda Türkçe kullanamıyorum. "Tuhaf" desen tuhaf değil, "uygunsuz" desen uygunsuz değil, "utanç verici" desen utanç verici değil. İşte İngilizce'de bu durumları anlatacak kelime çok. Birçok kelime bir durumu tam açıklarken o kelimenin tam Türkçe karşılığı olamıyor, Türkçe ile anlatılamıyor.

Ki ben her iki dilde de çok kitap okurum o açıdan ikisinde de kelime dağarcığım geniş, ne zaman hangi kelimelerin kullanılacağını falan da bilirim.

İngilizce düşünmek esas olarak bu sebepten daha kolay geliyor. Başka sebepleri de var ama en ağır basan kelime olayı.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Bu çok garip birşey ben ingilizceyi her daim kullanmak zorunda kalıyorum...ama benim ingilizce düşünme mantiğim kullandığım cümleleri türkçe düşünüp kurmuyorum öle olduğu zaman dilde çok büyük yanlışlıklar oluyor yada hemen düzeltiliveriyor.
Türkçe konuşma kısmı ise benim için bir garipleşti artık.sürekli inglizce kelimlerin çıkması bu değişimin en büyük parçası sanırsam
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

  • Genel Yönetici
Özelikle İngilizce kitaplar okurken beynim kanal değiştirip İngilizce düşünmeye başlıyor. Arada sırada İngilizce rüyalar gördüğüm de oldu ama geri kalan tüm durumlarda Türkçe düşünürüm. Ama bazen kelimelerle sorunlar çıktığı oluyor. Mesela dün ; bir arkadaşla konuşurken disappointed diyiverdim. Sonra yarım saat düşündüm ancak disappointed'ın Türkçe'sinin hüsran olduğunu hatırladım. Yani bazen anlatmak istediğim şeyin anlamını bir dilde bilirken , diğerinde hatırlayamadığım oluyor. Garip bir durum.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...