Dynun Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 acil biraz =) ingilizce -ingilizce sözlüğe bile baktım ama almamış. nedir kalıp olarak "ever dream"[signature][hline]Quisalan Elevas! Our love, forever... I`m in love with my lust Burning angelwings to dust I wish I had your angel tonight
Eternal Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 evergreen non dakunya ?[signature][hline]"Gülün ve bütün dünya sizinle birlikte gülsün,ağlayın ama yalnız başınıza ağlayın."
Dynun Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Konuyu açan Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 evergreen pine tree. But this was not the answer :( up! up![signature][hline]Quisalan Elevas! Our love, forever... I`m in love with my lust Burning angelwings to dust I wish I had your angel tonight
horten Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 tam anlamını bilmesemde "ebedi rüya" anlamında olması muhtemel. zira everlast sonu olmayan, sonu gelmeyen veya evergreen devamlı yeşil kalan vs. gibi anlamları olduğuna göre bunu ebedi rüya şeklinde yorumlayabilir heralde. nightwish in bi parçası olarak buldum ekşi sözlük te belki kullanım halinden daha rahat çıkarabilirsin. http://sozluk.sourtimes.org/show.asp?t=ever+dream[signature][hline]hatalarından ders almıyorsan, onlardan zevk al
Dynun Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Konuyu açan Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 evet şarkı harikadır =) o ayrı da :) nedir yani? orda da ever dream of me falan demiş. ever dream with me. hmm. ne çıkar burdan ya??[signature][hline]Quisalan Elevas! Our love, forever... I`m in love with my lust Burning angelwings to dust I wish I had your angel tonight
forgiver Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 "ever dream of me" hiç beni düşündün mü manası çıkar gibi geliyo bana veya hiç benim için hayal ettin mi, hiç beni hayal ettin mi? ama herhalde deyim olduğundan direk çeviri tutmaz :) [Bu mesaj forgiver tarafından 25 Kasım 2005 17:09 tarihinde değiştirilmiştir]
horten Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 "all i ever craved were the two dreams i shared with you. one i now have, will the other one ever dream remain. for yours i truly wish to be." her zaman seninle paylaşmak istediğim iki rüyam vardı. birincisine şimdi sahibim, diğeri de bu düş sonsuza dek sürsün (sürer mi). dilerim seninkiler sürer. biraz aceleye geldi ama aşşağı yukarı o paraf ın çevirisi böyle bişi. okuduktan sonra kararımı verdim: ever dream sonsuz düş anlamında olmalı.[signature][hline]hatalarından ders almıyorsan, onlardan zevk al
Horrible Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 sonsuz düşüm olabilir mi? ever dream of me benim sonsuz düşüm?! bu arada şarkı cidden süperdir ;)[signature][hline]''Ağlamak,ruhun fiziksel dünyaya bir yansıması,bir boyut değiştirme çabasıdır...''
Dynun Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Konuyu açan Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 evet aşa yukarı öle bi anlam çıkıcak heralde , idioms felan uğraşamam =/[signature][hline]Quisalan Elevas! Our love, forever... I`m in love with my lust Burning angelwings to dust I wish I had your angel tonight
Kartan Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Ama toefl'a gireceksin,öğren canım bunları...:D[signature][hline]"so now, i got a granddaughter from a son who's not me own, and a daughter o' his that's not his own. ye'd think that one of us would've figured out that half the fun's makin' tha damn brats!" Bruenor Battlehammer
Horrible Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 bende oxford'un ingilizce ingilizce idioms + dictionary'si var.Ever dream die bi idioms yok :)[signature][hline]''Ağlamak,ruhun fiziksel dünyaya bir yansıması,bir boyut değiştirme çabasıdır...''
zamo Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Anca rüyanda görürsün gibi bir şey olabilir mi?[signature][hline]Work Hard.Play Harder.
VipeR Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 25, 2005 Nightwish!!! içimden geldi[signature][hline]DIDO! No one ever die from wanting too much! «::: V :::» .«::: I :::» .«::: P :::» .«::: E :::» .«::: R :::»
Öne çıkan mesajlar