zydar Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 var mı? lazım olucak yarına.. yardımcı olabilcek var mı bu konuda? bu tarz bi program bana epey zaman kazandırabilir..[signature][hline] -nevin, uyan horluyorum.. -allah belani versin sait... ***** - bakkal amca ölümden sonra hayat war mı? - yok, tadelle war weriyim mi? - ver hadi.. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Mayhem Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 ProCeviri diye bir program vardı ama.. ps: yanlıs yerdesin[signature][hline]I still feel the pain.. I still feel your love.. I still feel the pain.. I still feel your love.. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Baluu Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Sen yaz metni mail at ertesi gun cevirir yollarim.. Program gibi adamimdir. Hem bir de kesin ve dogru ceviri olur. Desteklenen diller : English Türkçe Spanglish Francais Nederlands :P[signature][hline]Emaleth, 01 Haziran 2002 02:08 tarihinde demiş ki: "Verdiğin kadar büyüyor, büyüdüğün kadar alıyor, aldığın kadar da küçülüyorsun işte. İt ürüyor, kervan yürüyor, başka da bi bok olmuyor" Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Hardter Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 pro çeviri de o kadar ii deil ama idare eder onu kullanmak ıcın senınde az bıraz ıngılızcen olursa ii olur :)[signature][hline]Asker vurulduğunda değil unutuldugunda ölür Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
AthleT Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Turing diye bi program var.[signature][hline]Birgün Ressamlar Türk'ün Simasını Yitirirseler Yıldırımı Alıp Resmetsinler.. M.Kemal | Mail | : [email protected] | Radio | : Wj ErgenekoN | Forum | : Insight Insight'ı Kalbimde Ya$atıyorum. her ba$arili tikky'nin arkasinda oha falan olan zengin bi baba vardir... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
hulahoppadanayar Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 çeviriyo ama doğru düzgün çeviren yok[signature][hline]Turuncu Pati... Ne o öyle beyaz, mor, eflatun, çingene pembesi pati fln ya. Msn:[/b][email protected] Gmail:[/b][email protected] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Polly Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 proçeviri vardı bende...ama bazen çok komik çevirio[signature][hline]Spiders through my head.. Paticik Kızlar Klübü Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
RabbiT Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Proçevirinin son sürümü çıktımı bilmiyorum ama benim bir ara kullandığım (test ettim başarısını.) cümleleri at gözü ile çevirdiği için çok komik hallere bürünüyordu türkçe karşılığı.Örnek I have drink water oluyo sana Su içmeye sahibim,eheh su içmem lazım demek yerine farklı anlamlarını bilmiyor.[signature][hline]Light's Out Guerilla Radio Turn That Shit Up! Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Mum_Chamber Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 i have drink water dersen program ne yapsın? bkz. i have to drink water[signature][hline]anonymity brings out the worst in people BandRoLL Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
gellidus Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 AHAHAHA YARILDIM....[signature][hline]Bir leoparı sakın kuyruğundan tutma Tutarsanda sakın bırakma a.k.a homoid Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
RabbiT Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Have'in birçok anlamı vardır.Ama 1.anlamı sahipliktir sonrasında -meli,-malı (zorunluluk manası vardır,bi nevi Must gibi ama Must kadar sert değil biraz daha tenkit niteliğindedir.) hepsini saymayacağım...biraz araştırırsan bulursun (=[signature][hline]Light's Out Guerilla Radio Turn That Shit Up! Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
RabbiT Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 said: gellidus, 25 Ekim 2005 18:20 tarihinde demiş ki: AHAHAHA YARILDIM.... :( üzüldüm...[signature][hline]Light's Out Guerilla Radio Turn That Shit Up! Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
shapshal Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 www.freetranslation.com buyur[signature][hline]^Dallas Mavericks^ Dorek- Dwarf Warrior Bloodhoof/eu Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
angband Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 metin çeviri var bide okuyodu galba...[signature][hline]Follow the Darkness... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
zamo Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 @Rabbit Emin misin?Have to olması lazım.Bence sen bi araştır.[signature][hline]Ethernass Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
bravecik Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 meli malı eki have to ile olması lazım bunun yanında have aldatmak yada cinsel iliskiye girmek anlamında kullanılıomus. i have a girl desek nolcak şimdi ne anlamlar cıkar bundan :) [Bu mesaj bravecik tarafından 25 Ekim 2005 22:01 tarihinde değiştirilmiştir] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
RabbiT Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 @zamo Tamam bende onu söylemek istiyorum zaten,oke orda to ekini unutmuşum hızlı yazıverdim işte hemen...Bende biliyorum onun öle olduğunu (benim bölümüm dil bölümü yapma) :)[signature][hline]Light's Out Guerilla Radio Turn That Shit Up! Edit=Dil sürşmesi..=) [Bu mesaj RabbiT tarafından 25 Ekim 2005 22:12 tarihinde değiştirilmiştir] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
elvyn Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 . [Bu mesaj Nefr tarafından 26 Ekim 2005 09:48 tarihinde değiştirilmiştir] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Cafein Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 I have a girl denmez, o "Benim hatun var" anlamına gelir. Have'in o anlamdaki en düzgün Türkçe karşılığı "zorla sahip olmak, ırza geçmek" veya "cinsel ilişki" de bulunmaktır, ama genelde anlamı daha çok birinci açıdan ağır basar. Bu bakımdan da "I had her/ Ona zorla sahip oldum/Ona sahip oldum" tarzı bir cümle doğruyken, "I have her" ancak "O benim kontrolümde" anlamına gelecektir. Artı olarak, I have a girl diyerek devamlı zorla sahip olma durumu anlatılamaz, geniş zamana çevirilemiyor kısaca. "I had a girl" olabilir. Star Wars serilerinde Darth Vader'ın "I have you now" repliği vardır ki "Şimdi benimsiniz/ Sizi yakaladım" anlamına gelmektedir. Gördüğünüz gibi cinsel ilişki içeren anlamı oldukça zayıf, hemen belden aşağı çalışmayın. Tartışmanın başladığı noktaya dönersek de, İngilizcede zorunluluk kipi "meli-malı" ya "must" ile ya da "have to" ile sağlanır ve ikisinin anlamı biraz farklıdır. Bu durumda su içmem lazım/ Su içmeliyim "I have to drink water" olacaktır. I have drink water "İçme suyum var" anlamına gelir. (ifade edilmek istenen I have drunk water ise, o Ben (çoktan) su içtim anlamına gelir). Saygılarımla,[signature][hline]Working for the weekend... Tüm Metalciler bir gün Led Zeppelini tadacaktır. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
RabbiT Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 said: elvyn, 25 Ekim 2005 22:10 tarihinde demiş ki: rabbit şaklaban mısın? [Bu mesaj elvyn tarafından 25 Ekim 2005 22:10 tarihinde değiştirilmiştir] Yok değilim neden? [signature][hline]Light's Out Guerilla Radio Turn That Shit Up! [Bu mesaj RabbiT tarafından 25 Ekim 2005 22:15 tarihinde değiştirilmiştir] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
RabbiT Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Tamam ben şaklabanın tekiyim tamam mı? ahuahuahuauh :D:D:D:D (Kafayı çizcem!)[signature][hline]Light's Out Guerilla Radio Turn That Shit Up! Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
elvyn Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 şu mesajlarınla o izlenimi yarattın da ondan said: RabbiT, 25 Ekim 2005 17:13 tarihinde demiş ki Örnek I have drink water oluyo sana Su içmeye sahibim,eheh su içmem lazım demek yerine farklı anlamlarını bilmiyor. said: RabbiT, 25 Ekim 2005 18:22 tarihinde demiş ki Have'in birçok anlamı vardır.Ama 1.anlamı sahipliktir sonrasında -meli,-malı (zorunluluk manası vardır,bi nevi Must gibi ama Must kadar sert değil biraz daha tenkit niteliğindedir.) hepsini saymayacağım...biraz araştırırsan bulursun (= said: RabbiT, 25 Ekim 2005 22:05 tarihinde demiş ki: @zamo Tamam bende onu söylemek istiyorum zaten,oke orda to ekini unutmuşum hızlı yazıverdim işte hemen...Bende biliyorum onun öle olduğunu (benim bölümüm dil bölümü yapma) :) hayır, dil bölümünde okudugun halde bu hataları bilerek yapıp bizi guldurmeye çalışman şaklabanlık aksine [Bu mesaj elvyn tarafından 25 Ekim 2005 22:19 tarihinde değiştirilmiştir] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
RabbiT Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Tamam işte benim anlatmak istediğim konu,Have'in sadece tek anlama gelmediği yane, I have to go to her home...bu ne demek?Onun evine gitmeliyim demek ama katı bir dille değil katı dili Must'tır.Bu Future tence'deki Will ile Be going to gibidir.yane Gonna kesindir ama Will kesinlik niteliğinde değil büyük ihtimal arz etmektedir.Neyse ben bunu demek istedim yanlış mı huh?![signature][hline]Light's Out Guerilla Radio Turn That Shit Up! Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
elvyn Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 said: RabbiT, 25 Ekim 2005 17:13 tarihinde demiş ki: I have drink water oluyo sana Su içmeye sahibim,eheh su içmem lazım demek yerine farklı anlamlarını bilmiyor. hala çırpınıyosun. i have drink water zaten su içmeye sahibim demek, senin istedigin anlamı vermesi için i have to drink water yazman gerekiyor.gelmiş bi de have to yu anlatıyor artık pes Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
RabbiT Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 25, 2005 said: RabbiT, 25 Ekim 2005 22:05 tarihinde demiş ki: @zamo Tamam bende onu söylemek istiyorum zaten,oke orda [[[[to]]] ekini unutmuşum hızlı yazıverdim işte hemen...Bende biliyorum onun öle olduğunu (benim bölümüm dil bölümü yapma) :) İyi okur isen sevinirim unuttum diyorum bende biliyorum diyorum...ok?[signature][hline]Light's Out Guerilla Radio Turn That Shit Up! Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar