Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

ingilzce - türkçe direk cümle çeviren program var mı?


zydar

Öne çıkan mesajlar

var mı? lazım olucak yarına.. yardımcı olabilcek var mı bu konuda? bu tarz bi program bana epey zaman kazandırabilir..[signature][hline]
-nevin, uyan horluyorum..
-allah belani versin sait...
*****
- bakkal amca ölümden sonra hayat war mı?
- yok, tadelle war weriyim mi?
- ver hadi..
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Sen yaz metni mail at ertesi gun cevirir yollarim.. Program gibi adamimdir. Hem bir de kesin ve dogru ceviri olur.

Desteklenen diller :
English
Türkçe
Spanglish
Francais
Nederlands

:P[signature][hline]Emaleth, 01 Haziran 2002 02:08 tarihinde demiş ki:
"Verdiğin kadar büyüyor, büyüdüğün kadar alıyor, aldığın kadar da küçülüyorsun işte. İt ürüyor, kervan yürüyor, başka da bi bok olmuyor"
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Proçevirinin son sürümü çıktımı bilmiyorum ama benim bir ara kullandığım (test ettim başarısını.) cümleleri at gözü ile çevirdiği için çok komik hallere bürünüyordu türkçe karşılığı.Örnek I have drink water oluyo sana Su içmeye sahibim,eheh su içmem lazım demek yerine farklı anlamlarını bilmiyor.[signature][hline]Light's Out Guerilla Radio Turn That Shit Up!
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Have'in birçok anlamı vardır.Ama 1.anlamı sahipliktir sonrasında -meli,-malı (zorunluluk manası vardır,bi nevi Must gibi ama Must kadar sert değil biraz daha tenkit niteliğindedir.) hepsini saymayacağım...biraz araştırırsan bulursun (=[signature][hline]Light's Out Guerilla Radio Turn That Shit Up!
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

@zamo
Tamam bende onu söylemek istiyorum zaten,oke orda to ekini unutmuşum hızlı yazıverdim işte hemen...Bende biliyorum onun öle olduğunu (benim bölümüm dil bölümü yapma) :)[signature][hline]Light's Out Guerilla Radio Turn That Shit Up!
Edit=Dil sürşmesi..=)

[Bu mesaj RabbiT tarafından 25 Ekim 2005 22:12 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

I have a girl denmez, o "Benim hatun var" anlamına gelir.

Have'in o anlamdaki en düzgün Türkçe karşılığı "zorla sahip olmak, ırza geçmek" veya "cinsel ilişki" de bulunmaktır, ama genelde anlamı daha çok birinci açıdan ağır basar. Bu bakımdan da "I had her/ Ona zorla sahip oldum/Ona sahip oldum" tarzı bir cümle doğruyken, "I have her" ancak "O benim kontrolümde" anlamına gelecektir. Artı olarak, I have a girl diyerek devamlı zorla sahip olma durumu anlatılamaz, geniş zamana çevirilemiyor kısaca. "I had a girl" olabilir.

Star Wars serilerinde Darth Vader'ın "I have you now" repliği vardır ki "Şimdi benimsiniz/ Sizi yakaladım" anlamına gelmektedir. Gördüğünüz gibi cinsel ilişki içeren anlamı oldukça zayıf, hemen belden aşağı çalışmayın.

Tartışmanın başladığı noktaya dönersek de, İngilizcede zorunluluk kipi "meli-malı" ya "must" ile ya da "have to" ile sağlanır ve ikisinin anlamı biraz farklıdır. Bu durumda su içmem lazım/ Su içmeliyim "I have to drink water" olacaktır. I have drink water "İçme suyum var" anlamına gelir. (ifade edilmek istenen I have drunk water ise, o Ben (çoktan) su içtim anlamına gelir).

Saygılarımla,[signature][hline]Working for the weekend...
Tüm Metalciler bir gün Led Zeppelini tadacaktır.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
elvyn, 25 Ekim 2005 22:10 tarihinde demiş ki:
rabbit şaklaban mısın?

[Bu mesaj elvyn tarafından 25 Ekim 2005 22:10 tarihinde değiştirilmiştir] Yok değilim neden?
[signature][hline]Light's Out Guerilla Radio Turn That Shit Up!

[Bu mesaj RabbiT tarafından 25 Ekim 2005 22:15 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

şu mesajlarınla o izlenimi yarattın da ondan

said:
RabbiT, 25 Ekim 2005 17:13 tarihinde demiş ki
Örnek I have drink water oluyo sana Su içmeye sahibim,eheh su içmem lazım demek yerine farklı anlamlarını bilmiyor.

said:
RabbiT, 25 Ekim 2005 18:22 tarihinde demiş ki
Have'in birçok anlamı vardır.Ama 1.anlamı sahipliktir sonrasında -meli,-malı (zorunluluk manası vardır,bi nevi Must gibi ama Must kadar sert değil biraz daha tenkit niteliğindedir.) hepsini saymayacağım...biraz araştırırsan bulursun (=

said:
RabbiT, 25 Ekim 2005 22:05 tarihinde demiş ki:
@zamo
Tamam bende onu söylemek istiyorum zaten,oke orda to ekini unutmuşum hızlı yazıverdim işte hemen...Bende biliyorum onun öle olduğunu (benim bölümüm dil bölümü yapma) :)


hayır, dil bölümünde okudugun halde bu hataları bilerek yapıp bizi guldurmeye çalışman şaklabanlık aksine

[Bu mesaj elvyn tarafından 25 Ekim 2005 22:19 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Tamam işte benim anlatmak istediğim konu,Have'in sadece tek anlama gelmediği yane,
I have to go to her home...bu ne demek?Onun evine gitmeliyim demek ama katı bir dille değil katı dili Must'tır.Bu Future tence'deki Will ile Be going to gibidir.yane Gonna kesindir ama Will kesinlik niteliğinde değil büyük ihtimal arz etmektedir.Neyse ben bunu demek istedim yanlış mı huh?![signature][hline]Light's Out Guerilla Radio Turn That Shit Up!
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
RabbiT, 25 Ekim 2005 17:13 tarihinde demiş ki:
I have drink water oluyo sana Su içmeye sahibim,eheh su içmem lazım demek yerine farklı anlamlarını bilmiyor.

hala çırpınıyosun.

i have drink water zaten su içmeye sahibim demek, senin istedigin anlamı vermesi için i have to drink water yazman gerekiyor.gelmiş bi de have to yu anlatıyor artık pes
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
RabbiT, 25 Ekim 2005 22:05 tarihinde demiş ki:
@zamo
Tamam bende onu söylemek istiyorum zaten,oke orda [[[[to]]] ekini unutmuşum hızlı yazıverdim işte hemen...Bende biliyorum onun öle olduğunu (benim bölümüm dil bölümü yapma) :)


İyi okur isen sevinirim unuttum diyorum bende biliyorum diyorum...ok?[signature][hline]Light's Out Guerilla Radio Turn That Shit Up!
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...