St_Dreamer Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 son günlerdeki favori parçamı hala türkçeye çevirmeye çalışıyorum.Delirecem lütfen biri yardım etsin.Bilen var mı fransızca?[signature][hline]Viva la creativa!!! ThIs gAmE LoVeS Me
St_Dreamer Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 yemin iç bak ona göre yazacam şarkı sözünü neyse ben yazemde gene bilen çevirir. mon essentiel Je sais ton amour Je sais l'eau versée sur mon corps Sentir son cou jour après jour J'ai remonté les tourments pour m'approcher encore J'ai ton désir ancré sur le mien J'ai ton désir ancré à mes chevilles Viens, rien ne nous retient à rien Tout ne tient qu'a nous Je fais de toi mon essentiel Tu me fais naître parmi les hommes Je fais de toi mon essentiel Celle que j'aimerais plus que personne Si tu veux qu'on s'apprenne Si tu veux qu'on s'apprenne Tu sais mon amour Tu sais les mots sous mes silences Ceux qu'ils avouent, couvrent et découvrent J'ai à t'offrir des croyances Pour conjurer l'absence J'ai l'avenir gravé dans ta main J'ai l'avenir tracé comme tu l'écris Tiens, rien ne nous emmènes plus loin Qu'un geste qui revient Je fais de toi mon essentiel Tu me fais naître parmi les hommes Je fais de toi mon essentiel Celle que j'aimerais plus que personne Si tu veux qu'on s';apprenne Si tu veux qu'on s'apprenne Si tu veux qu'on s'apprenne... Je ferai de toi mon essentiel Mon essentiel Si tu veux qu'on s'apprenne Qu'on s'appartienne edik:yanlış karakterler düzeltildi[signature][hline]Viva la creativa!!! ThIs gAmE LoVeS Me [Bu mesaj St_Dreamer tarafından 02 Ağustos 2005 23:35 tarihinde değiştirilmiştir]
kingpin Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 bu parçanın klibi var mı ?[signature][hline]Manhattan'da çalışan İsmail Kamış'ın hastasıyız.
St_Dreamer Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 var mcm de çıkıyor emmanuel moire amca olay daha çok çevirmenlikle ilgili olduğu için müziğe açmadım[signature][hline]Viva la creativa!!! ThIs gAmE LoVeS Me
St_Dreamer Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 ?o nasıl oluyor yaw :) emmanuel moire-mon essentiel[signature][hline]Viva la creativa!!! ThIs gAmE LoVeS Me
khalad Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Bu sene kursuna gidip ögrenicem kısmetse[signature][hline] _Kusuk_ Aut disce aut discede. İçimdeki Sarı Kapaktan İlham Alıyorum
Mantar Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 st_dreamer bekle 5 dakka..çeviriyorum..ne mutlu ki okuduğumu da anlıyorum..(lafım caramona :P ) (bu arada fransızca ders veriyorum.) [signature][hline]Biz Sultanî için, "Öl!" deseler, ölürüz... [Bu mesaj Manti tarafından 02 Ağustos 2005 23:51 tarihinde değiştirilmiştir]
St_Dreamer Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 saol caramon arkadaşl ilgileniyor ama olmazsa müzik bölümünde biri linkini vermişdi onu veririm[signature][hline]Viva la creativa!!! ThIs gAmE LoVeS Me
Mantar Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 mon essentiel (Özüm) Je sais ton amour (Aşkını biliyorum) Je sais l'eau versée sur mon corps (Vücudunda akan suyu) Sentir son cou jour après jour (Gün be gün gerdanını hissetmeyi) J'ai remonté les tourments pour m'approcher encore (Bana hâlâ yaklaştırmak için acıları arttırdım) J'ai ton désir ancré sur le mien (Senin arzun benimkinde demir atmış) J'ai ton désir ancré à mes chevilles (Senin arzun pranga misali bileklerimde) Viens, rien ne nous retient à rien (Gel, hiçbir şey bizi hiçbir şeye bağlı tutmuyor) Tout ne tient qu'a nous (Herşey sadece bize bağlı tutuyor) Je fais de toi mon essentiel (Özümü senden çıkarıyorum) Tu me fais naître parmi les hommes (Sen beni dünyaya getiriyorsun insanlar arasından) Je fais de toi mon essentiel (Özümü senden çıkarıyorum) Celle que j'aimerais plus que personne (Sen ki kimseyi senin kadar sevemem) Si tu veux qu'on s'apprenne (Öğrenilsin istiyorsan) Si tu veux qu'on s'apprenne (Öğrenilsin istiyorsan) Tu sais mon amour (Aşkımı biliyorsun) Tu sais les mots sous mes silences (Sessizliklerimin altındaki kelimeleri biliyorsun) Ceux qu'ils avouent, couvrent et découvrent (itiraf edenler, gizleyenler, ortaya çıkaranlar) J'ai à t'offrir des croyances (Sana armağan edecek inançlarım var) Pour conjurer l'absence (Yokluğu efsunlarla yoketmek için) J'ai l'avenir gravé dans ta main (Ellerine iyice yerleştirilmiş geleceğim) J'ai l'avenir tracé comme tu l'écris (Senin yazdığın gibi çizilmiş geleceğim) Tiens, rien ne nous emmènes plus loin (Tut, hiçbir şey bizi daha uzağa götüremez) Qu'un geste qui revient (Geri gelen sadece bir jest) Je fais de toi mon essentiel (Özümü senden çıkarıyorum) Tu me fais naître parmi les hommes (Sen beni dünyaya getiriyorsun insanlar arasından) Je fais de toi mon essentiel (Özümü senden çıkarıyorum) Celle que j'aimerais plus que personne (Sen ki kimseyi senin kadar sevemem) Si tu veux qu'on s';apprenne (Öğrenilsin istiyorsan) Si tu veux qu'on s'apprenne (Öğrenilsin istiyorsan) Si tu veux qu'on s'apprenne... (Öğrenilsin istiyorsan) Je ferai de toi mon essentiel (Özümü senden çıkarıyorum) Mon essentiel (Özüm) Si tu veux qu'on s'apprenne (Öğrenilsin istiyorsan) Qu'on s'appartienne (Öğrenilsin)[signature][hline]Biz Sultanî için, "Öl!" deseler, ölürüz...
St_Dreamer Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 harikasın aslansın kaplansın herşeysin çok saol yaw[signature][hline]Viva la creativa!!! ThIs gAmE LoVeS Me
Mantar Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 önemli değil...biraz şiirselliştermek için bazı cümleleri değiştirdim...e o kadar da çevirmen yorumu olsun :P[signature][hline]Biz Sultanî için, "Öl!" deseler, ölürüz...
gokkkan Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 HELAL OLSN [Bu mesaj gokkkan tarafından 03 Ağustos 2005 00:16 tarihinde değiştirilmiştir]
Mantar Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 göremedim ama hatam olabilir, varsa büyüklerimiz düzeltsin..[signature][hline]Biz Sultanî için, "Öl!" deseler, ölürüz...
Mantar Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 niye bi daha kopyaladın ki benim çeviriyi?[signature][hline]Biz Sultanî için, "Öl!" deseler, ölürüz...
Mantar Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 said: Caramon, 03 Ağustos 2005 00:44 tarihinde demiş ki: kopyalama diil ctr+c yapıosun sonra ctrl+v yapıosun bu biiiiiiiiiiiiiiiiiii ikinnisi patenti sendemi :D tamam bişey demiyorum. sustum.[signature][hline]Biz Sultanî için, "Öl!" deseler, ölürüz...
Valeron Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Caramon bu saate güldürdün beni ya allahta seni güldürsün o ne güzel iştir ya ..[signature][hline]henüz çocukluğumuzu bile yaşamamıştık. bir kadın eli değmemişti ellerimiz. bir sevgiliden mektup bile almamıştık daha. bir gece sabaha karşı, pranga vurulmuş ellerimiz ve ayaklarımızla çıkarıldık idam sehpalarına. herkes tanıktır ki korkmadık. içimiz titremedi hiç. mezar toprağı gibi taptaze, mezar taşı gibi dimdik boynumuzu uzattık yağlı kementlere. asıldık ey halkım, unutma bizi... Deniz Gezmiş
Genel Yönetici orc_lord Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Genel Yönetici Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 çevirmenlik şirketlerine başvurabilirsin :) ekşi sözlük veya google'da aratırsan ingilizcesini bulma ihtimalin çok yüksek.[signature][hline]| ===> orc_lord <=== | leverne vistas! | |Buddy/Old|Buddy Webpage|Pati Pet|KTB için..|
Alexi_Septimus Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 2, 2005 Niye gittin falan diyor, sevgilisi tarlasını satıp adamla buluşmuş, bunu gören babası çok sinirlenmiş falan. Çok romantik, beni benden aldı, öyle ki ; 2 saattir okuyorum durmadan. Hatta nickimi değiştirdim. O DERECE.[signature][hline]g3nk.
Duke_Guybrush Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2005 önce ciddi ciddi yazayım dedim, baktım ki çevirilmiş, napayım ben de kozalak'ça yazıverdim; mon essentiel (gınalı guzum) Je sais ton amour (tutkunsun biliyorum) Je sais l'eau versée sur mon corps (terlemişsin besbelli) Sentir son cou jour après jour (gıvrak gerdanını kırıp) J'ai remonté les tourments pour m'approcher encore (yanaşmak istiyon bana, acı veririm!) J'ai ton désir ancré sur le mien (dumanın tütüyor şerefsizim) J'ai ton désir ancré à mes chevilles (gavramışsın gollarımı, bütün gıllarımı) Viens, rien ne nous retient à rien (gel bidanem,anangilleri boşvir de gel) Tout ne tient qu'a nous (onlar da kabullenir zamanlan) Je fais de toi mon essentiel (senden çocuğum olsun istiyorum) Tu me fais naître parmi les hommes (sen tutmuş evlenmeden olmaz diyorsun) Je fais de toi mon essentiel (senden çocuğum olsun istiyorum) Celle que j'aimerais plus que personne (hastayım sana, anlasana!) Si tu veux qu'on s'apprenne (mahalleli duysun artık diyosan) Si tu veux qu'on s'apprenne (mahalleli duysun artık diyosan) Tu sais mon amour (yazayım, asfalta kazıyayım yağlı boyaynan ) Tu sais les mots sous mes silences (geceleri sotelenip seni izlediğimi biliyosun) Ceux qu'ils avouent, couvrent et découvrent (itiraf ediyom, gizleniyodum, geçen baban gördü) J'ai à t'offrir des croyances (dedi: al bi lokum,çiçek gel iste) Pour conjurer l'absence (parasızlığın verdiği işkenceden kaçmak için) J'ai l'avenir gravé dans ta main (düğünümüzdeki bilezikleri kullanalım şimdi ) J'ai l'avenir tracé comme tu l'écris (söz, ne dersen he diyeceğim) Tiens, rien ne nous emmènes plus loin (tutuvir ellerimden, babansa baban,abinse abin,) Qu'un geste qui revient (gaçmakla bitmez ki bu kişiler) Je fais de toi mon essentiel (senden çocuğum olsun istiyorum) Tu me fais naître parmi les hommes (sen tutmuş evlenmeden olmaz diyorsun) Je fais de toi mon essentiel (senden çocuğum olsun istiyorum) Celle que j'aimerais plus que personne (sen ki, hastasıyım ulan anlasana) Si tu veux qu'on s';apprenne (mahalleli duysun artık diyosan) Si tu veux qu'on s'apprenne (mahalleli duysun artık diyosan) Si tu veux qu'on s'apprenne... (mahalleli duysun artık diyosan) Je ferai de toi mon essentiel (senden çocuğum olsun istiyorum) Mon essentiel (çocuğum) Si tu veux qu'on s'apprenne (mahalleli duysun artık diyosan) Qu'on s'appartienne (duysunlar ulan, ben seni seviyom!!)[signature][hline] Tekel rakısı bu be! Tam kırkbeş derece. İki tek attın mı Doksan oldun demektir, Yani dik açı, Biz akşamları dostlarım Böyle dönüyoruz işte köşeyi
knoxville Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2005 said: Duke_Guybrush, 03 Ağustos 2005 15:52 tarihinde demiş ki: mon essentiel (gınalı guzum) Mon essentiel (çocuğum) :)[signature][hline]*reading screen* "To Start Press Any Key". Where's the ANY key? I see Esk [ESC], Catarl [CTRL], and Pig-Up [PGUP]. There doesn't seem to be any ANY key. Woo! All this computer hacking is making me thirsty. I think I'll order a TAB. *presses TAB key* http://opethized.blogspot.com [Bu mesaj Dextra tarafından 03 Ağustos 2005 16:23 tarihinde değiştirilmiştir]
St_Dreamer Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2005 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2005 ulem mındar ettin topicimi o ne biçim çevirme be :)[signature][hline]Viva la creativa!!! ThIs gAmE LoVeS Me
Quibble Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2005 Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2005 madem bilen var bende sunu soriim o zaman yanliz bir kac yeri silinmis bir kac kelime ayri yada birlesik olabilir ve birkac kelimenin o harf isaretleri olmayabilir ancak biliyorsaniz yardim edin lutfen Fransizcadan - Ingilizceye cevirebilirseniz .... ve cantamin uzerinde diyor ki: je me prise profondement ceux qui aiment marcher en rang sur une musique ce ne peut etre que par eraeur qu`ils ont recu un ceruer une moellepilier leur suppircit amplement bi kac kelimeyi okuyamiyorum okuyabildigim kadarini yazdim acaba cikarabilirmisiniz ?[signature][hline]Insanlarin hayatinda 3 onemli olay vardir -Dogmak -Yasamak -Olmek *Yasamayi ise UNUTUR.....*
Öne çıkan mesajlar