Ishinotsuyoihito Mesaj tarihi: Şubat 2, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 2, 2005 Tüm hakları saklıdır 1993-2005 Wizards of the Coast / Hasbro[signature][hline]Berkin Bozdoğan - DCI - CrystalKeep - Comrehensive Rules Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
_azazel_ Mesaj tarihi: Şubat 2, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 2, 2005 ben olsam o elindeki asaya turk bayragini dikmistim simdiye :p ... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Edgewalker Mesaj tarihi: Şubat 2, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 2, 2005 ben de bu card dan var ama üzerinde ki yazıları biraz farklı :) :rock: :rock: :rock: Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
cherokee Mesaj tarihi: Şubat 2, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 2, 2005 çok harika... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Loading Mesaj tarihi: Şubat 2, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 2, 2005 bence güzel olmuş,eline sağlık Berkin. Keşke türkiyede magic oynayan insanların sayısı çok artsada kendi dilimizde kartlar basılsa.[signature][hline] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Ishinotsuyoihito Mesaj tarihi: Şubat 2, 2005 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 2, 2005 Bunun olması için zamanında SSCB'den ayrılan Türkî Cumhuriyetler'e kendimiz gidip onları dil konusunda Rusça ve diğer dillerden arındırma operasyonuna girişip 100-150 milyon kişinin bizin anladığımız Türkçe'yi konuşmasını sağlayabilirdik. Bundan sonra ise 3-5 milyon Türkçe konuşan oyuncunun desteği ile bu işi başarırdık. Çok mu ileri gittik? Tamam daha basit düşünelim. Bu ülkede 10000 tane oyuncuyu yakalayın, ben size DCI tarafından yayınlanmış her kuralın Türkçe'sini ve Promo Türkçe kartlar öneriyorum. Ne dersiniz? Bu mümkün. Tamamen kendi dilimizdeki setlere ise daha var maalesef.[signature][hline]Berkin Bozdoğan - DCI - CrystalKeep - Comrehensive Rules Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
akinnika Mesaj tarihi: Şubat 4, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 4, 2005 Selam, Berkin ellerine sağlık. Çeviriler güzel... Almanyada kaç bin Magic oyuncusu var? Adamlar her seti almanca bastırıyorlar... gerçi onlar yüzüklerin efendisini ve matrix'i de almanca dublajla seyrediyorlar ya neyse... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Ishinotsuyoihito Mesaj tarihi: Şubat 4, 2005 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 4, 2005 Selamlar, Almanya'da kaç oyuncu var bilemiyorum; fakat o kadar önemli ki anladığım kadarıyla Wizards'ın Avrupa'daki 3-5 bürosundan birisi de bu ülkedeydi yanlış hatırlamıyorsam.[signature][hline]Berkin Bozdoğan - DCI - CrystalKeep - Comrehensive Rules Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Gaidin Mesaj tarihi: Şubat 5, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 5, 2005 Kai'nin Alman olmasi bile yeterli aslinda kartlarin almanca basilmasi icin :)[signature][hline]Death is lighter than a feather, duty heavier than a mountain. Borderlander Saying Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Levent Mesaj tarihi: Şubat 5, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 5, 2005 Bizdede ne kailer ne zviler finkeller varda, yanlış yöneltilme sonucu sigortacı işletmeci filan olmuşlar :).[signature][hline]ICQ: 99038139 MSN: [email protected] ---------------------- Magic Online : /addbuddy Enaxa ---------------------- Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Ishinotsuyoihito Mesaj tarihi: Şubat 5, 2005 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 5, 2005 Ne sigortacıyım ne işletmeci; yarışmacı arkadaşlara başarılar dilerim. - Berkin Slemr Jakub Slemr, Bilenler bilir...[signature][hline]Berkin Bozdoğan - DCI - CrystalKeep - Comrehensive Rules [Bu mesaj Ishinotsuyoihito tarafından 05 Şubat 2005 03:48 tarihinde değiştirilmiştir] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Levent Mesaj tarihi: Şubat 5, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 5, 2005 said: Ishinotsuyoihito, 05 Şubat 2005 03:47 tarihinde demiş ki: Ne sigortacıyım ne işletmeci; yarışmacı arkadaşlara başarılar dilerim. - Berkin Slemr Jakub Slemr, Bilenler bilir... Madem oyle o zaman hadi görelim basla oynamaya 2300 rating aypıcaksın :)[signature][hline]ICQ: 99038139 MSN: [email protected] ---------------------- Magic Online : /addbuddy Enaxa ---------------------- Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Ishinotsuyoihito Mesaj tarihi: Şubat 6, 2005 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 6, 2005 Levon, bir hata olmuş; dediğimi tekrar gözden geçiriyorum :) 2300 mü demiştin? Ehe ehe...[signature][hline]Berkin Bozdoğan - DCI - CrystalKeep - Comrehensive Rules Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Levent Mesaj tarihi: Şubat 6, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 6, 2005 :)[signature][hline]ICQ: 99038139 MSN: [email protected] ---------------------- Magic Online : /addbuddy Enaxa ---------------------- Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Lazlow Mesaj tarihi: Şubat 6, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 6, 2005 Berkin'cim süper olmuş eline sağlık ama bir eleştiride bulunmadan duramayacam Kami yazmışsın ya o ruh olsa daha güzel olmazmı? Kami Ruh demek çünkü. Aydın ÖRNEKAL[signature][hline]"there's no vestige of a beginning, no prospect of an end" (Hutton, 1795) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
BabacumMostors Mesaj tarihi: Şubat 6, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 6, 2005 kami jab-ponca "tanrının" demek değil mi? yani en azından "kami kaze" bana "tanrının rüzgarı" olarak tercüme edilmişti?[signature][hline]Türkler Orta-Asya'dayken günlük ihtiyaçları için savaşırlarmış; "-Ulan kaşık düşmanı, baltamı getir. Ekmek almaya gidiyorum" Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Ishinotsuyoihito Mesaj tarihi: Şubat 6, 2005 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 6, 2005 Selamlar Aydın, O şekilde yazmamın sebebi aslında çok basit: kartların anadili İngilizce. Biz Çeviriyi İngilizce kısmına uyguluyoruz, dolayısıyla asıl metne de yabancı olan kavramları çevirmiyoruz. Eleştirin çok yaıcı, memnun oldum; ama benim de düşüncem bu. Profesyonel çevirmen değilim; fakat filmlerde de bu yapılır. Örneğin anadili ingilizce olan bir filmde başka dildeki konuşmalar (anlamları biliniyor bile olsa) dublajda Türkçe'ye çevrilmez, altyazı ile verilirler. O sebeple bıraktım. Görüşmek üzere, olumlu tepkiler geliyor ve ben de bundan çok hoşnutum. Çok sağolun. Bu gece, yine çeşni metni General Takeno'dan olan bir çeviri ile sizlerle olacağım. Esen kalın,[signature][hline]Berkin Bozdoğan - DCI - CrystalKeep - Comrehensive Rules Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Lazlow Mesaj tarihi: Şubat 6, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 6, 2005 Kami : Wizards ın offical Champions Of Kamigawa Players Guide'ına göre Hem God hemde Spirit anlamı varmış. P.S. :Amacım BabacumMostors eleştirmek değil hatamı düzeltmektir.[signature][hline]"there's no vestige of a beginning, no prospect of an end" (Hutton, 1795) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar