Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Responsible


Asteroth

Öne çıkan mesajlar

Şimdi şöyle bir şey takıldı kafama, "Satış Sorumlusu" dediğimiz şeyi, "Sales Responsible" diye çeviriyor Türk firmalar. Aynı şekilde "Depo Sorumlusu"na "Warehouse Responsible" etc.

Ben de diyorum ki, "Responsible" kelimesi kullanılmamalı orada, yanlış o kullanım. "Person responsible for sales" olur mesela veya "A very responsible person" şeklinde de kullanılabilir kelime ama "X Responsible" =/= "X Sorumlusu".

Sorun şurada, yerine ne kullanılabileceğini bulamıyorum. Ben mi yanlış biliyorum bu olayı, değilse bunun doğrusu nedir?
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...