liberal Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 4 satırlık bi yazıyı türkçeye çevirmek icin yardım lazım. Google translate manasız çeviriyor. Amazon Almanya'ya bi ürünle ilgili ingilizce mesaj atmıştım ama ilk defa geri dönüş yapan kişi direkt almanca yazdı cevabı, ingilizce sorduğum soruma lol anlayan bi mesaj kutusunu titretsin.
NeoStyle Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 türkçe yazsan çat pat anlardı, biliyor bu almanlar
antiban Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 ya direk metni yazsana sen ya. yıl 2013 hala 2 aşamalı soru soranlar var.
di Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 liberal said: ingilizce mesaj atmıştım ama ilk defa geri dönüş yapan kişi direkt almanca yazdı cevabı Hastayim Almanlarin su hiyarligina.
liberal Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Zep said: yolla panpa Ayfon said: ben ceviririm wunderbar! eyvallah hocular mis gibi çevirmişiniz (tu) danke.
kavurma Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 bunu da çevirin o zaman herhavz undi biayni
liberal Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 di said: liberal said: ingilizce mesaj atmıştım ama ilk defa geri dönüş yapan kişi direkt almanca yazdı cevabı Hastayim Almanlarin su hiyarligina. abi yani bu ilk mesajım da değil. Amazon'dan 10 kere, 5-6 farklı kişiyle muhatap olmuşumdur. Ulaştığım yol da direkt email falan atma da değil hani, Amazon Almanya'nın international customers için açtığı sayfaya mesaj atıyorum eleman almanca dönüyor ehueh. Bone'u hatırladım bi anda ehueh, neyse.
Ren Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 was ist wrong with du, schreibe in english diyeydin anlardı.
cempostaci Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 bu arada şunu söylemek istiyorum. "iddia ediyorum" ki bu forumda "en iyi" almanca okuyabilen kişiyim (elbette almanca dilinde okuyanları veya tercümanları hariç tutuyoruz, onlar direk eğitimini alıyor ve işini yapıyor) benim için almanca bir cümle okumakla türkçe bir cümle okumak arasında fark yok. örneğin chrome gibi, opera gibi, firefox gibi türkçe desteği olan programları bazen almanca, bazen türkçe kullanıyorum, programın default ayarını değiştirmediğim zaman hangi dili kullanıyor olduğumu farketmeyebiliyorum, o denli almanca alışık birisiyim.
Ayfon Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 @cempostaci aksanimla karekökünü alirim senin.
pascalnouman Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 achtung ! ya da daha sevimli hali icin oberejno !
Seele Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 cempostaci said: bu arada şunu söylemek istiyorum. "iddia ediyorum" ki bu forumda "en iyi" almanca okuyabilen kişiyim (elbette almanca dilinde okuyanları veya tercümanları hariç tutuyoruz, onlar direk eğitimini alıyor ve işini yapıyor) benim için almanca bir cümle okumakla türkçe bir cümle okumak arasında fark yok. örneğin chrome gibi, opera gibi, firefox gibi türkçe desteği olan programları bazen almanca, bazen türkçe kullanıyorum, programın default ayarını değiştirmediğim zaman hangi dili kullanıyor olduğumu farketmeyebiliyorum, o denli almanca alışık birisiyim. aksanimla döver dil bilgim ile ciner atarim seni. kendine gel.
kavurma Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 cem postacı seni bir karaktere oturtmak istiyordum buldum en sonunda. sen nihat doğansın, ya da ajdar da olabilir.
cempostaci Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 sen kimsin ya ? para istiyorsan söyledim daha önce. iban no gönder diye. düş yakamdan.
Cipetpet Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Mesaj tarihi: Mart 20, 2013 Münih gibi bir köyde almanca okul okudum,ama bu cem postacıyı görünce anadilimi unuttum
Öne çıkan mesajlar