Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Türkçe-İngilizce çeviri hizmeti.


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
Yoo uslübüm gayet aynı.
Klavyeden olduğundan hissedemiyorsundur.

Ayrıca tercüme'nin büyüğü küçüğü, filmi romanı olmaz. Onlar da sanat eseri adam orda "déverbalisation"'dan "réexpression" kısmına geçerken(fransızca için örnek veriyorum), doğru ifade edemezse o hiç umursamadığınız roman çevirisini, nası hisedecek okuyucu aynı duyguyu?

Ya da filmde dublaj izliyosun, black pearl diyelim, adam tutsun kara boncuk diye çevirsin. Hoş mu yani?

Meov senin için konuşmuyorum ancak yukarıda saydıklarımı, bunu part-time, partial, full ya da ne olarak yaparsan yap bu mesleğin içine ister alaylı ister okullu olarak katıl, eksiklerin olduğunu vurgulamak istedim.

ters ve/veya sert anlaşıldıysa affola. Bunun yerine bu konuda daha profesyonel yaklaşıp feyz almanı beklerdim.
Mesaj tarihi:
Neyse arkadaşlar çeviriye ihtiyacı olan varsa iletişime geçsin iki tarafıda madur etmeyecek bir ücrette anlaşırız. Profesyonel bir hizmet sunmuyorum haberiniz olsun.
×
×
  • Yeni Oluştur...