Archangel_ Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 "Analysing how the concept and role of consensus was born and developed with the more adequate and reasonable excursions to make it valid and obtain it, it is impossible not to take into consideration, on the other hand, the very ancient philosophical origins and, on the other, the fact that it was conditioned by religion with the moral aspects and the accelerated deontological evolution with pathways parallel to the needs and the progress offered by new forms of treatment and novel biotechnological applications" ilk 4 satırda anlaşılır gibi de, sonrasında beynim yandı. olabildiğince birebir olursa sevinirim :P Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Kojiroh Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Uzlaşma kavramı ve rol doğmuş ve geçerli yapmak ve onu elde etmek için daha yeterli ve makul geziler ile geliştirilen nasıl analiz, diğer yandan, çok eski felsefi kökenleri, dikkate alınması ve üzerinde mümkün değil başka, bu ahlaki ve ihtiyaçlarına paralel yollar ile hızlandırılmış deontolojik evrim ve yeni tedavi şekilleri ve yeni biyoteknolojik uygulamalar tarafından sunulan ilerleme ile din şartlandırılmış olduğu gerçeğini Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
aquila Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 o cumleyi kurani cevirmek lazim. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Archangel_ Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 italyanlara selam olsun. çok boş vaktim var, ingilizcenin kralıyım diyene; http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/16602332 Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
di Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 LAN NOKTA NERDE?! Nefret ediyorum lan boyle upuzun cumlelerden. Hangi dilde olursa olsun. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
throine Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 /summon_Bone_0ne Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Mr_Hand Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Archangel_ said: "Analysing how the concept and role of consensus was born and developed with the more adequate and reasonable excursions to make it valid and obtain it, it is impossible not to take into consideration, on the other hand, the very ancient philosophical origins and, on the other, the fact that it was conditioned by religion with the moral aspects and the accelerated deontological evolution with pathways parallel to the needs and the progress offered by new forms of treatment and novel biotechnological applications" ilk 4 satırda anlaşılır gibi de, sonrasında beynim yandı. olabildiğince birebir olursa sevinirim :P "konsensus" olgusunun ve bu olgunun rolünün nasıl ortaya çıktığını, geliştiğini aklıselim ve mantıklı yanlarıyla incelersek; bir yandan (bunun) felsefi kaynaklarını, diğer yandan ise dini ve ahlaki öğelerle birlikte yeni tedavi yöntemleri ve yenilikçi biyoteknoloji uygulamalarının hızlandırdığı ahlaki bilincin etkisini göz ardı etmek mümkün değildir. aşağı yukarı bu manada. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
quixef Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Archangel_ said: "Analysing how the concept and role of consensus was born and developed with the more adequate and reasonable excursions to make it valid and obtain it, it is impossible not to take into consideration, on the other hand, the very ancient philosophical origins and, on the other, the fact that it was conditioned by religion with the moral aspects and the accelerated deontological evolution with pathways parallel to the needs and the progress offered by new forms of treatment and novel biotechnological applications" Kavram olarak uzlaşmanın ve uzlaşmanın rolünün nasıl doğduğunu ve geliştiğini, uzlaşmayı geçerli kılma ve uzlaşma sağlama yollarını da içerecek şekilde analiz ederken; bir yandan bu kavramın kadim felsefi temellerini, diğer yandan da bu kavramın, ahlaki yönüyle din tarafından ve yeni biyoteknolojik kullanım alanları ve yeni tedavi yöntemlerinin sunduğu ilerleme imkanları ve bunların gündeme getirdiği ihtiyaçlara uygun yollarla gerçekleşen hızlandırılmış bir ahlakbilimsel evrim süreci tarafından şekillendirildiği gerçeğini gözardı etmek imkansızdır. Dedim ama yalan olmasın. Tatmin olmamış 3. edit ardından: Anaaaan zaaaaa xD Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Ardeth Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Uzlaşma kavramı ve rolü doğdu ve onunla elde edilir ve geçerli yapmak için daha yeterli ve makul geziler ile geliştirilen nasıl analiz, bunun üzerine, diğer taraftan, çok eski kökeni ve felsefi üzerine, dikkate alınması mümkün değil diğer isimli bu ahlaki Yönleri ve ihtiyaçlarına paralel yollar ile hızlandırılmış deontolojik evrim ve yeni tedavi şekilleri ve yeni biyoteknolojik uygulamalar Verdiği ilerleme ile din şartına edildi Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
0ne Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 abi yazının türkçesinide okusak anlamak imkansız ki. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
quixef Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Lan çevirdik yukarda benim X TOEFL ım var tımam mıaaa!!! Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Ardeth Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 16, 2012 aquila said: o cumleyi kurani cevirmek lazim. gerçekten ya gerzek gibi cümleler kuruyolar makale yazarken senkonun dediği gibi seminerde kafayı koyup arkanı dönüp gitmelik tam Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Mr_Hand Mesaj tarihi: Şubat 17, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 17, 2012 ehehe +1 bi de böyle bi cümleyi anlamını bozmadan çevirmek zor iş, iki dile de yüksek derecede hakimiyet gerektiriyo. anca yakın anlamını yazarsın. (zaten bunu aynen çevireceksen burda işin ne dsfsd) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sacros Mesaj tarihi: Şubat 17, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 17, 2012 dil hakimiyetinden ziyade, kavram ve konu hakimiyeti önemli, gerisini sözlüğe bakarak da çevirebilirsin. quixef'in çevirisi yeterli. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Mr_Hand Mesaj tarihi: Şubat 17, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 17, 2012 aynen bunu diyorum işte; anlamak başka, anlamı bozmadan birabir çevirmek bambaşka. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Archangel_ Mesaj tarihi: Şubat 17, 2012 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 17, 2012 vakit ayıranlara teşekkürler, quixef ingilizcesini konuşturmuş :) abi bence dile çok haklim olamadıkları için böyle yazıyorlar zaten, italyanlardan yayın okumam daha da Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
reddiye Mesaj tarihi: Şubat 18, 2012 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 18, 2012 türkçesini bile çeviremedim Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar