nileppezdel Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 doktor olmak mı lazım bunu çevirmek için? :D komik olmayın ya, viktor neden haksızım be söylesene merak ettim cidden Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
gosh Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 yiyecek hakkin yok cunku Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
sdeceokuyangenç Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 "roket adam" said: Nilep bu çeviriyi yapmak için yetkin birisi değil diye düşünüyorum, tanıdık olmasa bunu yapamazsın. yok abi hakkaten %80 i onların tıp terimi zaten iyi ama çok iyi olmayan ingilizcemle geçenlerde sunum için bikaç tane çevirdik ordan biliyorum. %20 sini çeviriyosun zaten =) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
roket adam Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Non-invasive'i invasif olmayan diye çevirirsen belki dediğin gibi olabilir. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Estel_Anorien Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 ben de tercüme yapıyorum roket çok haksız nilep haklı. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Archangel_ Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 "roket adam" said: Non-invasive'i invasif olmayan diye çevirirsen belki dediğin gibi olabilir. ama öyle çeviricen zaten :) hatta non-invasif bile olur yerine göre :D Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
sdeceokuyangenç Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 "roket adam" said: Non-invasive'i invasif olmayan diye çevirirsen belki dediğin gibi olabilir. onu direk çevirmiyosun bile o derece :D Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
nileppezdel Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 mesela damarlardan bahsederken "ön" kelimesini front falan değil de "posterior" olarak çevirmen gerekiyor. Çeşit çeşit böyle şey var tıbbi terimlere dayalı. Öyle latinceleri koru, bağlaçları çevirden ibaret değil olay. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
RamsesII Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 parasıda tatlıymış ha...çeviresim geldi :) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Archangel_ Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 @ nilep; ahaha anterior olmasın o harbi başvurucam sanırım bu çevirilere :P Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
nileppezdel Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 valla annem babam falan doktor onlara danışarak yapıyorum takıldığım yerlerde :D onlar öyle söyledi, gerçi damardan damara değişiyor bile olabilir konuya göre ya da bilemiyorum. Ama posterior diye çevirmemi söylediler ben de öyle çevirdim Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
sdeceokuyangenç Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 posterior arka oluyo nilep Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
roket adam Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 ahahahahhahahhaa Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Archangel_ Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 tureng e falan bak, ne bileyim hangi sözlüğe baksan görürsün.annenlerin günahını almiyim şimdi Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
nileppezdel Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 herneyse abi çok oldu son çeviriyi yapalı da ben örnek olarak verdim, ha fail oldum farkındayım da çevirirken olmamıştım ondan eminim :D şimdi koydurmayın bana çeviriyi, suç işlemek istemiyorum sdfsdf yok yok işte anterior yada posterior dediler de hangisine hangisini dediklerini unuttum, 2 hafta oluyor. Ama çeviri doğruydu dediklerine göre çevirirken doğru yapmışım işte aga, kurcalamayın olay burada başlıkta teklif edilen paranın çok az olması, bahane de "bunları yapacak paraya ihtiyacı olan adamlar var1 klasik kapitalist patron mantığı lol Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
dasaaa Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 haklılık meselesi geçecek olursak, "insanın serti ile uzlaşmak kolay. tersi ile uzlaşması zor" diye bi laf var. nilep biraz ters işte. ondan haksız çıkıyor, hem de haklı olsa bile. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
forgiver Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 nilep direk topicbaltacısı Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Archangel_ Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 öm at bakayım.okumuş dahi olabilirim hatta :P Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
roket adam Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Annesi babası doktor olan birisi, "ingilizce tıbbi makale" çevirileri yapıyor, işi "tanıdık" birinden alıyor, sayfa başına da 30 lira kazanıyor. Olayın arka planını bu derece anlatsaydın hiç birimiz şaşırmazdık bence :) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
nileppezdel Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 30 lirayı ben kazanmıyorum, ben sadece 12 lira kazanıyorum. Demek istediğim çeviri işinin piyasasını biliyorum ve çok düşük rakam geldi bunu belirttim. Baltalamaksa baltalarım, sömürüye karşıyım kusura bakmayın. Ben almadım ayrıca işi, onlara yalvaran çevirmenler varken tıp öğrencisi olan master yapan falan, bana yalvardılar her arayışlarında kavga ettim istemiyorum çeviri yapmak diye. Sonunda paraya ihtiyacım olunca iyi tamam artık yaparım dedim. Bu yani. Torpille iş bulmaktan biraz daha farklı durum :) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
ZaugnaKhaldun Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Her şey bir kenara da, 10 TL'nin altına; ne kadar ingilizce bildiği belli olmayan birisine çeviri yaptıracaksan, senden çeviriyi isteyen kişilere çevirinin neden rezalet olduğu hakkında bir açıklama hazırlamanda da fayda var bence. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
yav Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 roket 1 sayfa göndersene trial olarak çevirmeyi deneyeyim topikteki muhabbetten sonra heves ettim dsadsa işim gücüm de yok hiç. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
nomsaR Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 ben en son patiden bi iş aldım adam 1.5k lık işi 400 liraya yaptırmaya kalktı. gene de yarı yolda bırakmadım gerçi. ama bi daha da bulaşmam bu tür olaylara, ya hak ettiğim parayı talep ederim, ya da beleş yaparım. yok beleş de yapmam. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
roket adam Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 İşi verdik arkadaşlar yüksek lisans öğrencisi bir kıza. Bilgisayar 2 saatte toplam 50'ye yakın başvuru oldu, gelen maillere bakıyorum var ya, intihar edesim, Türkiye'den kaçıp gidesim geliyor. Örnek vereyim ara ara: "dediğiniz fiyat belirttiğiz miktardaki iş için çok az. bu fiyata yapmanız baya zor. ki daha önce 900 lira gibi bi mebla söylemiştim abartmamıştım da adam gibi bi çeviri o fiyattan aşağı zor. ilk yarı dediğiniz kısmı kaç sayfa onu belirtirseniz eğer yetiştirebilecek gibi bi durumdaysam 450-500 civarları size uygunsa düşünebilirim. tabi baştan söyliyim acil kısmı tamamlarım ama geri kalan kısmı abartmamk kaydıysa bi iki gün sarkabilir. yani ölümcül bi bitiş tarihi yoksa yapabilirim. bu arada öğrenciyim." "bilgisayar mühendisiyim işsizim." bunu yazmıştım galiba. "Acikcasi, benim paraya ihtiyacim yok. 2 yil once Carnegie Mellon'da computational designda ogrenciyken computer science bolumunden onlarca ders almistim o yuzden biraz da bu ise atladim, ama baktim da bir mimar olarak network konusunda en iyi tercumeyi yapabilir miyim emin degilim :) yani hayal kirikligina ugratmak istemiyorum sizi. O yuzden isterseniz soyle yapalim; carsamba gecesine kadar bu konuda bilgili veya paraya ihtiyaci olan biri cikmazsa ben size yardim edeyim. Aslinda benim disimda size mail atan bir suru insan vardir ama yine de soylemek istedim. Sonucu haber verirseniz memnun olurum. Tekrar tesekkurler!" "hali hazırda haber ajansı ile çevirmen olarak çalışıyorum, ek paraya ihtiyaç var kimse yanaşmadıysa üstlenebilirim seve seve" "Ilgileniyorum. ODTUde muhendislik okuyorum, hazirligi 90/100 ile atladim ve ingilizceden muaf oldum. Aradigin adam benim." falan filan, bir sürü bilgisayar mühendisi falan, vesaire, vesaire. Ulan düşünüyorum düşünüyorum, ne garip ya. Biz de böyle olucaz herhalde mezun olunca. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
roket adam Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 12, 2011 Dasaaa, mesaj kutun doluymuş ses edemiyorum. Mail adresimi silip, verdik arkadaşlar bu işi falan diye bir ek eklersen oraya google'dan denk gelip boşuna umut ışığı olmasın kimseye. Çok vicdan yükü altında hissediyorum lan kendimi. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar