drizzt_chosen Mesaj tarihi: Ağustos 30, 2004 Mesaj tarihi: Ağustos 30, 2004 said: bedeviizz, 30 Ağustos 2004 13:48 tarihinde demiş ki: şiiri Iraklı çocuğun yazdığını yememişin aferin de, olayı da anlayamamışsın... Kız Çocuğu şiirini de Japon kız çocuğu (üstelik ölü) yazmamıştı zaten. neyse... bu mesaj cevabınız olsa gerek...[signature][hline]Spirit It is the hero's strength, and the mother's resilience, and the poor man's armour
Absolut Mesaj tarihi: Ağustos 30, 2004 Mesaj tarihi: Ağustos 30, 2004 Yesek ne olur yemesek ne olur, sonuçta yazdıklarının hepsi doğru. Şiiri bir çocuğun yazıp yazmadığı çok da önemli değil. Önemli olan insanlık ayıbının orda her şekilde devam ediyor olması. Ve çıkıpta kimse birşey diyemiyor.[signature][hline]Kalplerdeki Kaymak Profocio Web Hosting Kızımız Duru
Mum_Chamber Mesaj tarihi: Ağustos 30, 2004 Mesaj tarihi: Ağustos 30, 2004 türkçe kafiye olması türkçe olmasını gerektirmez, şiirler tercüme edilirkin tercümanın kararına göre değişikliğe uğrayabilirler. bu yüzden şiirler genelde şairlere tercüme ettirilir.[signature][hline]en ince yerim bileğim..
Dynun Mesaj tarihi: Ağustos 30, 2004 Mesaj tarihi: Ağustos 30, 2004 Şiir güzel Şiiri Iraklı yazdı denilip , acıma duygusunun suistimal edilmesi kötü...[signature][hline]:."Earth and Fire! Heed my call!zuhaha.cjb.net
Öne çıkan mesajlar