sostizm Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2010 Self-fulfillment terimine kendini tatmin dışında bişey diyebilir miyiz? Ve şu ifade tam karşılığı nasıl bir cümle olur: Self-fulfillment: to find a peace of mind and to make the best use of your talents uzun bir paragraf yazamam bunu illaki kısa bir ifade ile karşılamam lazım. Sözcük sözcük çevirisi olmasa da, ayni anlamı verecek ANLAŞILIR bir ifade arıyorum. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Ardeth Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2010 açıklama iki çeşit eylemi içeriyor ama iç huzuru bulmak + yeteneklerini maksimum kapasitede kullanmak Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
aquila Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2010 allhatan akıl ve mevcut yeteneklerini en iyi şekilde kullanmak. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Saeros Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2010 kişisel tatmin Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
sostizm Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2010 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2010 hmm kişisel tatmin, kendini tatminden daha şık oldu teşekkürler. cümlenin ikinci kısmına ne yazalım? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Saeros Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2010 açıklama için ardeth'in yazdığı olur bence Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
calimero Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 3, 2010 fulfillment ın tatmin ile alakası yok yalnız. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Rotweiler Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 Kelime anlamı olarak yok ancak cümleyi okuyunca o anlama giriyor. Cümlenin geri kalanı içinse; iç huzuru yakalamak ve yeteneklerini en iyi şekilde kullanmak. diye yorumlayabilirim. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Rotweiler Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 Öte yandan eğer biraz daha düşünürsek evet haklısın calimero; Kendini yetenekle donatmak ya da kapasiteni doldurmak olarak yorumlanabilir. Yani özetle; Kapasiteni doldurmak için iç huzuru yakalaman ve yeteneklerini en iyi şekilde kullanman gerekli. ya da Kapasiteni doldurmak : İç huzuru yakalamak ve yeteneklerini en iyi şekilde kullanmaktan geçer. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
huun Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 tatmin ya da huzurla ilgisi yok. potansiyelini ortaya çıkartabilecek ortamı bulmak ya da potansiyelini en iyi kullanabileceğin şartları sağlamak anlamında. uluslararası ilişkilerde self-fulfilling prophecy vardır mesela. o da kendi kendini doğrulayan kehanet anlamındadır. kehanet ortaya çıktığı anda, zaten kehanetin gerçekleşmesi için gerekli şartlar sağlanmıştır anlamında kullanılır. benzer bir söylem gibi geldi. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Cassiline Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 I just self fulfilled on my pants. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
calimero Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 Maslow' un ihtiyaçlar hiyerarşisinden hatırlıyor gibiydim, arattım bu çıktı: said: maslow's hierarchy of needs 1. Biological and Physiological needs - air, food, drink, shelter, warmth, sex, sleep, etc. 2. Safety needs - protection from elements, security, order, law, limits, stability, etc. 3. Belongingness and Love needs - work group, family, affection, relationships, etc. 4. Esteem needs - self-esteem, achievement, mastery, independence, status, dominance, prestige, managerial responsibility, etc. 5. Self-Actualization needs - realising personal potential, self-fulfillment, seeking personal growth and peak experiences. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
LuNiZ Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 fullfillment i doyum olarak kullanman daha dogru olacaktir sanirim, kisisel doyuma ulasmak, becerileri ivir zivir kullanmak, kendini kendine yetmektir hede hodo seklinde olur yani.. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Giovanni Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 https://encrypted.google.com/search?hl=en&source=hp&q=define:+self+fulfillment&aq=f&aqi=g1&oq=&gs_rfai= Definitions of self fulfillment on the Web: the fulfillment of your capacities wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn The full use of one's own abilities en.wiktionary.org/wiki/self-fulfillment A life-style concept whereby people express their growing sense of uniqueness through goods and services purchases. www.prenhall.com/rm_student/html/glossary/s_gloss.html Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
siddharta Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 4, 2010 abi başının göge ermesi durumu işte. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
sostizm Mesaj tarihi: Ağustos 5, 2010 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 5, 2010 çok teşekkürler yardımlar için... gerçekten Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar