Rasmon Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 euh ego böyle bişey lan, hani imkanı yok bunu çevirmem ben durduk yere, ama biri uğraşmış zaman harcamış sağolsun sonra ordaki yanlışları görünce ingilizcem varı vurgulamak için düzelticem falan diye hallendim birden.
Rasmon Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 QueenofSpades said: herkes çevirmen anasını satim. böyle yapılmaz ki bu iş, rica etsem çevirsen diye. Her ingilizce bilen çeviri yapıyor, kişisel algılama ama rage e girdim burda, mesleği savunmak adına emeğin karşılığı verilmedikçe çeviri yapmıyorum. dört sene okul okuduk bu iş üzerine, ama yapılan vasat cevirileri gordukçe de tepemin tası atıyor. o zaman komple çevireceksin, mesleğe saygı.
QueenofSpades Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 O metni alsam yeniden yazmam gerekecek, baktım bir cümle iki cümle değiştirip yazım ve gramer yanlışlarını düzeltmekle yapılacak şey değil. İngilizcem var'ı vurgulamayın işte, bu işin bir etiği bir çalışma disiplini var.
SeaGle Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 ist-bursa arasıneda dürdane rampasında kuzu çevirme yapan biyer var tavsiye ederim, deve falan oluyo önünde hatta
QueenofSpades Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Para verilmediği sürece neden yapayım ki? Bu bir meslek sonuçta, sen yaptığın işi bedavaya yapıyor musun?
Rasmon Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 QueenofSpades said: Para verilmediği sürece neden yapayım ki? Bu bir meslek sonuçta, sen yaptığın işi bedavaya yapıyor musun? Yapmıyorum tabi ki ancak birisi işimle ilgili yardım istediği halde ben işimi parasız yapmam mantığında olmama rağmen gelip de o konuda uzman olmayan birisi o kişiye yardım etmeye çalıştığında yaptığı vasat işi görüp gene ufak bi egoyla tek tük yerlerini düzeltince yardım eden kişi "o zaman gel adam gibi yardım et" derse de utanırım, bu da mesleğe saygıdır hem.
Deacon Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Biz bilgisayarcilar isimiz olmamasina ragmen herkeslere format falan atiyoruz ve para falan da almiyoruz sdfsd. QueenOfSpades sana katilamicam ben. Okuyorsunuz, saygi bekliyorsunuz cok dogru da, yani simdi burda arkadas yardim istemis 3 paragraflik sey. Burda insanlar yardimci olmaya calisiyor, kotu ceviri diye rage cekmek de cok gereksiz.
Werewolf Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 "merhaba, ben boğaziçinde çeviribilim zart zurt okuyorum en iyi benim"
fede Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 biyeriniz ağrıdımı doktor tanıdığa sormuyomusunuz. ne kadar bencilsiniz ya
QueenofSpades Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Werewolf said: "merhaba, ben boğaziçinde çeviribilim zart zurt okuyorum en iyi benim" Bu bir meslek. Sizin gibi her İngilizce bilen çeviri yapar mantığındaki insanlar yüzünden de saygınlığını yitirmekte olan bir meslek. Burada demek istediğim, ben de çok iyi salatalık soyarım cerrah mı olmam gerekiyor yani? Herkes kendi işini yapsın.
Fistan Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 SeaGle said: ist-bursa arasıneda dürdane rampasında kuzu çevirme yapan biyer var tavsiye ederim, deve falan oluyo önünde hatta fiyatları nasıl ?
Werewolf Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 QueenofSpades said: Werewolf said: "merhaba, ben boğaziçinde çeviribilim zart zurt okuyorum en iyi benim" Bu bir meslek. Sizin gibi her İngilizce bilen çeviri yapar mantığındaki insanlar yüzünden de saygınlığını yitirmekte olan bir meslek. Burada demek istediğim, ben de çok iyi salatalık soyarım cerrah mı olmam gerekiyor yani? Herkes kendi işini yapsın. profesyonel iş yapan yok, herkes kendi çapında yardım etmeye çalışıyo ama dünyada kimsenin zerre umursamadığı "mesleğini" bu triplerle savundukça yine bişi değişmicek sori
Fistan Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 ingilizce bilen herkes çevirebilir. ingilizce türkçe türkçe ingilizce çevirmeye de meslek deniyorsa bu devirde üstüne bi de saygı bekleniyorsa o kişi gitsin bi balkona nefes alsın
SeaGle Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Fistan said: SeaGle said: ist-bursa arasıneda dürdane rampasında kuzu çevirme yapan biyer var tavsiye ederim, deve falan oluyo önünde hatta fiyatları nasıl ? sana koymaz aga
Rasmon Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Fistan said: ingilizce bilen herkes çevirebilir. ingilizce türkçe türkçe ingilizce çevirmeye de meslek deniyorsa bu devirde üstüne bi de saygı bekleniyorsa o kişi gitsin bi balkona nefes alsın yok bu çok yüzeysel oldu da, ben arkadaşın demek istediğini anlıyorum ancak mekan yanlış, yani zaten forumdan istek üzerine gelen bi çeviriyi ne kadar profesyonel bekleyebilirsin ki, dolayısıyla böyle bi ortamda rage hatalı. selam. yüzeyselliğine de kanıt; doktorsun, evde birisi arkadaşın tansiyonu ölçecek, yanlış ölçüyor ben doktorum yanlış ölçüyorsun diyp bi saniye diyip giriyosun hafif ragele, sonra patiden yorum geliyo "tansiyon ölçmeye de meslek deniyorsa bu devirde üzerine bir de saygı, balkon falan.."
barnacle Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Fistan said: ingilizce bilen herkes çevirebilir. ingilizce türkçe türkçe ingilizce çevirmeye de meslek deniyorsa bu devirde üstüne bi de saygı bekleniyorsa o kişi gitsin bi balkona nefes alsın çevirmen değil çeviri bilimci. its fakin science!!!!
Vingthor Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 QueenofSpades said: Para verilmediği sürece neden yapayım ki? Bu bir meslek sonuçta, sen yaptığın işi bedavaya yapıyor musun? bedava kurba kesmem harbi
Rikkie Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 abi önceki sayfada söylenilen düzeltmelerde de saçmalanmış, sdfgsda. Ayrıca adam sadece sevabına çeviren olursa canı sağolsun demiş, çevirmenlere sürçü lisan ettiysek affola bari.
Dworgian Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 QueenofSpades said: herkes çevirmen anasını satim. böyle yapılmaz ki bu iş, rica etsem çevirsen diye. Her ingilizce bilen çeviri yapıyor, kişisel algılama ama rage e girdim burda, mesleği savunmak adına emeğin karşılığı verilmedikçe çeviri yapmıyorum. dört sene okul okuduk bu iş üzerine, ama yapılan vasat cevirileri gordukçe de tepemin tası atıyor. babam senelerce tercümanlık yaptı (hala da yapıyor para gerektiğinde vs) ben de bankacı olmadan önce freelance olarak tercümanlık yaptım dizi ve film vs, ama bu kadar rage e girecek birşey yok. Ha tamam mesela bi film alıp izlerken tercüme eden kişilerin ne tiksinç işler yaptığını görünce dvd yi kırasım gelio filmi fln bırakıyorum fln. Yine de bi arkadaşım "abi şunu bi çevirsene bi zahmet" dediğinde çevirmekten gocunmam, gocunmadım da. Ha 4 sene bunun okulunu okusam da bişey farketmezdi zira şu an bankacıyım, ama bir konuda birine fikir verir veya yardım edersem "canım hesabıma bi geçiver danışmanlık ücretimi" demiyorum. Bu kadar rage e girmek gereksiz yani relax.
Myshkin Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 arkadaşa yardım edenler yemin etti değil mi. öyle yeminsiz iş olmaz.
Anelor Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 abi su yemin iside bole ilk okulda birine bi sir vericekken yemin et kimseye soylemiyecegine ayaklarini kaldirmak yok!! falan gibi geliyo hani ben yapiyo olsam hic yemin falan sallamam yani
SpiderS_DangeR Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 QueenofSpades sen bayandın değil mi? İş arıyorsan öm atabilirsin sdfg
NoTwisT Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 ARKADASLAR BEN INGILIZCE BILIYORUM FORUMU TAKIP EDENLER BILIR, BEN YARDIMCI OLABILIRIM. FRIENDS I AM KNOWING ENGLISH, MANS FOLLOWING THE FORUM KNOWS. I CAN HELP.
Lilly Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Mesaj tarihi: Nisan 30, 2010 Rasmon said: euh ego böyle bişey lan, hani imkanı yok bunu çevirmem ben durduk yere, ama biri uğraşmış zaman harcamış sağolsun sonra ordaki yanlışları görünce ingilizcem varı vurgulamak için düzelticem falan diye hallendim birden. zuahahaha aynısına yeltenmek üzereyken yapıldığını fark ettim :D
Öne çıkan mesajlar