dasaaa Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 şu şekilde bir anlama sahip göndermenin ingilizcesi nedir. mesela: the lost'taki duman aslında the prisoner'daki beyaz balonlara bir gönderme.
Sparkcaster Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 pop culture refereance felan deniliyo referance felandır heralde, başka bi kelime de vardır
dasaaa Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 Konuyu açan Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 reference dışında başka bi kelime yok di mi?
vaniLLe Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 make a reference/ refer to haricinde, citing de deniliyo misal; Gee declined to say how many US Airways pilots have graduated from the program and carry guns while on duty, citing security concerns.
dasaaa Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 Konuyu açan Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 sağolun. hepinize çok teşekkürler :)
dory Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 evet illa baska seyler illa bi alter kafasi anlamiyorum bu gencleri.
dasaaa Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 Konuyu açan Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 bir soru daha sorayım.. MGS serisine stealth action desem ayıp olur mu?
dasaaa Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 Konuyu açan Mesaj tarihi: Aralık 14, 2009 sinsi kavgacı oyundan ingilizceye çeviri yaptım hemen insidious fighter! aslında güzel arcade oyun ismi olurmuş
Öne çıkan mesajlar