nileppezdel Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 arap kökenli dediğin kelimeler direk sözlüğe girdi. uyarlanarak değil. ingilizce kullanımını onaylamıyorum tabii ki ama dünya dili ne zarar gelicek onu kullanmanın? bizim özgün dilimiz yok. anlayın artık
wildpervert Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 türkçenin içine arapça farsça kelimelerin gelmesi bizim yüz yıllarca onlarla beraber yaşamamızdan ileri gelen bişeydir, fakat ingilizcenin hayatımıza girmesi 10 yıl, dilimize girmesi ise 2-3 yıldan daha uzun bi süre deil
nileppezdel Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 iyi de ingilizce ne kadar yerde konuşuluyor? araplar ne kadar güçlü, ingilizler ve amerikanlar ne kadar? mantık olarak gayet normal ki zaman içinde de girseler kesinlikle türkçe değiller.
wildpervert Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 ya bak arkadaşım tartıştığım konu ingilizcenin veya arapçanın güçlü olması değil, yabancı dilden kelime girer bu çok normaldir, ama bu olay bir TV dizisi ile oluyorsa bu noktada bi sorun var demektir ve dönüp insanlarına bi bakmalısın dimi?
arenda_duwcal Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 her dil böyle oluşmuştur... şikayet etme elinde olanı koru...
nileppezdel Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 tv dizisiyle oluyorsa tek sorun halkın salaklığıdır ve özenti olmasıdır. ama gereklilikten dolayı kullanan insanlar da var. örneğin öyle duyguların olur ki ya da öyle bir olay olur ki türkçeyle açıklayamazsın. ama ingilizce çok zengin bi dil ve ben kendimöi o şekilde ifae edebiliyorum. o da ingilizce bilen ve beni terslemeyecek çok yakın arkadaşlarıma. yoksa herkese see you demem. gerçi arkadaşıma da demem ya neyse :)
Bleda Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 see you soon diyecek kadar salak adamları kaale almayalkım ama 2 üni bitiripte hala aleykemselam ve o cisn taklanları düşünmek laızm asıl
wildpervert Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 ya sen görüşürüz yerine see you kullanıyosan git atla zaten camdan seni ne kadar yakın anlıcak insan bile olsa yaptığın şeyin farkına varamıyosan eğer dicek bişeyim yoktur benim. devam edin lütfen
nileppezdel Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 see you soon demiyorum. yanlış anlama. o kadar da belirttim demiyorum diye. ama mesela public bir forum diyorum ya da o tarz şeyler. sadece terimler kullanıyorum ingilizce. public'in tam türkçe karşılığı nedir?
Natanyal Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 türkler islamiyet'le tanışana kadar kendi saf ve bozulmamış dillerini kullanmışlardı ki o dil bu gün kullandığımıza baya benziyor. yani şu ki bu gün alp er tunga sagusunu okuduğumuz da anlayabiliyoruz ama islamiyet'ten sonraki türkçeyi arapça ve farsçaların girmesiyle pek anlayamıyoruz. dil devrimininin çıkmasının sebebi de budur.yönetimin osmanlıca halkın türkçe konuştuğunu herkes biliyor.atatürk saf türkçe ile bir mektup yazıyor ve türkçe konuştuğunu sanan halk bile anlamıyor :) bunun üzerine çalışmalarla orta asya'da kullandığımız türkçe'ye benzetilmeye çalışıyor ama gene de dilimizde arapça ve farsça kelimeler kalıyor. ilerleyen zamanlarda fransızca ve ingilizce giriyor tabii ki .
nileppezdel Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 umumi türkçe değil. arapça ya da farsça ama kesinlikle türkçe değil
Bleda Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 wild "estagfurullah" birine see you desem önce ben kendim öldürürüm cesedim sizindir.
wildpervert Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 farkındayım durumun ama siz cidden şaka zanneditosunuz sanırm bu see you diyen insanları, çevrenizdeki 3 kişiden 1 i kullanıyo bunları ve gayet normal karşılıyolar. üniversitede etrafa bakın farkediceksiniz. bugun konuşurken "burası public bir forumdur" demek yerine burası "herkese açık bi forumdur" demen en fazla fazladan 1 saniyeni alır ve eminimki insanların kaçamak olarak kullandığı public forum o yeah demektense özgün biçimde türkçe kullanarak yazmış olman senide mutlu edicektir, şahsen beni eder (özür dilerim evden çıkıyorum, tartışmaya devam etmek isterdim, daha sonra kalırsa üstte dönerim tekrar ;) [ Mesaj 02 Mart 2006, Perşembe - 18:21 tarihinde, wildpervert tarafından güncellenmiştir ]
nileppezdel Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 3 kişiden 1i abartı oluyo baya ama şaka olduklarını falan düşünmüyorum. bizzat ben de rahatsız oluyorum onlardan. ama arapça kelime kullanandan da rahatsız olurum
fastreloader Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 arapça kökenli türkçe olarak "genel" deriz o zaman umumi sıfat (umu:mi:) arapça ¤um°m³ genel.
nileppezdel Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 public halka açık demek. genel apayrı bi olay.
Krusty Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 umumi ile genel aynı anlamda. neresi farklı anlamadım
nileppezdel Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 mesela bir coğrafi bölgenin genel özellikleri diyebilirsin ama umumi özellikleri diyemezsin.
wildpervert Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 www.tdk.gov.tr [ Mesaj 02 Mart 2006, Perşembe - 18:36 tarihinde, wildpervert tarafından güncellenmiştir ]
Krusty Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 coğrafi bölgeden bahsetmiyoruz publicten bahsediyoruz.
nileppezdel Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 Mesaj tarihi: Mart 2, 2006 public genel mi demek şimdi allah aşkına. ayrıca coğrafi bölge olmasa da genel ve umumi eş anlamlı değildir ki. genel müdür - umumi müdür olmuyo işte. eş anlamlı kelimeler her koşulda eş anlam sağlamalı
Öne çıkan mesajlar