Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Acele ingilizce :P


Skymaster

Öne çıkan mesajlar






Arkadaşlar Konuşmaları ingilizceye hatasız bir şekilde çevirirseniz sevinirim....[kendimin iyi çeviremiyeceğini düşündüm o yüzden buraya yazdım]

Şişman adam :
Max payne :
Yeni max payne:
olarak dialogları söylerseniz sevinirim...
[hline]E-Mail : Skymaster
Icq Uin : 740943 | Web site : Skymaster Offical Web Site

[Bu mesaj Skymaster tarafından 05 July 2003 02:59 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Ilk kare
Yeni max payne: I have waited years for this moment!
sisman adam: save your words for later , lets save your son!

ikinci kare:
yeni max payne: Son, wait! Don't make me shoot you!
sisman adam: I've told ya he wouldn't bite it!
[veya sisman adam: I've told ya he wouldn't believe!]
max payne: you'll regret calling me "son", I have no father!!
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Bence ilk karedeki şişman adam : Shut up, lets go and save your son, demeli.
Ayrıca ikinci karede max payne: I don't have a father değil de you are not my father, dese daha iyi olur.

Ayrıca benim ingilizcem befounderdan daha iyidir.. O kimmiş peh.... !!! :) Ben öğrettim ona inglizceyi.. iyi benim inglizcem diye geçiniyo işte...

[Bu mesaj Mendoza tarafından 05 July 2003 05:44 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

türkçedeki geyiği anlattığına eminmisiniz? yabancı forumlara koydum herifler bişi anlamadı, :D .

işte bende bundan korkuodum, korktugum basıma geldi.
O yüzden paticiğe danışmıştım :(
hadi arkadaşlar bi el atında.... şu..... türkçesi gibi olsun. :)
[hline]E-Mail : Skymaster
Icq Uin : 740943 | Web site : Skymaster Offical Web Site

[Bu mesaj Skymaster tarafından 05 July 2003 10:42 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

New= MAX =I'm waiting years for this moment
Böyle= yıllardır bu anı bekleyorum diyo (kelimeyi bi vücud kaydırdık :-) )
Tombalak adam= Give up the Chatter,We are rescue ur (your olabılır) son!

New = MAX = Stop son! you Don't compulsion to me
Tombalak adam=I told you He wasn't believe u
old Pain killer=You'll die for you say "i'm your father" I haven't Father!

(sansımızı deneyek)[hline]Osmanın Soruları Yüzünden Delirir ve Bakırköy Deliler Hastanesine Götürülür..
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
Erutan, 05 July 2003 11:39 tarihinde demiş ki:
New= MAX =I'm waiting years for this moment
Böyle= yıllardır bu anı bekleyorum diyo (kelimeyi bi vücud kaydırdık :-) )
Tombalak adam= Give up the Chatter,We are rescue ur (your olabılır) son!

New = MAX = Stop son! you Don't compulsion to me
Tombalak adam=I told you He wasn't believe u
old Pain killer=You'll die for you say "i'm your father" I haven't Father!

(sansımızı deneyek)[hline]Osmanın Soruları Yüzünden Delirir ve Bakırköy Deliler Hastanesine Götürülür..


Bak buna gülerler işte...
I kiss you.[hline]I'm here to kick some ass, and chew bubblegum. And I'm all out of bubblegum.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

M: I have been waiting for this moment.
S: STFU, lets save the kid first.
M: Don't force me son. Stop.
S: I told you, he won't believe it.
Y: Nobody can call me son. I don't have a father. You will pay for this.

1. Orijinalinin dahi komik olmadigi gorusune katiliyorum.
2. TR den INg e cevirirken bire bir cevirmek yerine, ayni anlami ya da dusunceyi verecek benzer kelimeler kullanmak en iyisidir.
3. TR de komik olan birsey ING de komik olmali tezi yanlistir. En basit ornek beyaz Hayiiir deyisini Noooo diyerek yabanci bir kiza deneyin. :)

Hadi kalin saglicakla,
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
horacegoesskiing, 05 July 2003 11:38 tarihinde demiş ki:
orjinali komik diil ki bu komik olsun. hayyyyret bişii.[hline]I'm here to kick some ass, and chew bubblegum. And I'm all out of bubblegum.


E evet? Bende ciddi bi sahen sandım şuana kadar[hline][b]''Eğer o her kimki canavarlarla savaşıyorsa dikkat etmelidir yoksa kendiside bir canavara dönüşebilir. Ve eğer o kişi karanlığın derinliklerine uzun süre bakarsa; karanlık onun kalbinin içine yansır.'' - Friedrich Nietzsche
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
Erutan, 05 July 2003 11:58 tarihinde demiş ki:
ahua salladım sabah aylak kafayla yeni kalkmış halde yazdım ve bence komik oldu :P kelimeler alakasız uydu birbirine cart curt :)[hline]Osmanın Soruları Yüzünden Delirir ve Bakırköy Deliler Hastanesine Götürülür..


Erutan bişey sorcam :) Sen bunu translater bi programlamı çevirdin? Kusura bakma ama öyle gözüküyo :)[hline][b]''Eğer o her kimki canavarlarla savaşıyorsa dikkat etmelidir yoksa kendiside bir canavara dönüşebilir. Ve eğer o kişi karanlığın derinliklerine uzun süre bakarsa; karanlık onun kalbinin içine yansır.'' - Friedrich Nietzsche
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Max: I've been waiting for that moment
şişko: Do not babble man , Lets rescue your son..

Max: Settle down son do not force me to do that!
Şişko: I told you sucker he won't believe in
yenimax: Hey you shitface dickmaster, listen up "My mum told me that your father was an angel he had been killed by mafia." No one could attempt to call me son, Now You will pay the fine..

*bang* *bang*

[Bu mesaj Vodan tarafından 07 July 2003 04:55 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
  • Yeni Oluştur...