Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Şunu nası çevirsem?


_catastrope_

Öne çıkan mesajlar

Gece gece kafam allak bullak oldu.

Kurmak istediğim cümlenin türkçesi bu (sanırım, türkçesini bile düzgün kuramamış olabilirim)

"Önceden tahmin etmiş gibi davrandığımız tesadüfler."

"Öngörmüş gibi davrandığımız tesadüfler."


Şunlardan hangisi:

Just coincidences which we pretend seeing coming. (bu az fail gibi)

Just coincidences which we pretend seeing them coming.

Just coincidences, which we pretend like seeing them coming. (bu oldu gibi sanırım)


ya da başka bi türlü kurarsanız o da kabul, ama uzatmak yerine kısaltmak istiyorum.

Sabah uyanınca muhtemelen bulurum ama şimdi bulamazsam da uyuyamam. Böyle bişi işte


Not: Bu cümlenin başında şöyle bişi var, yardımı olursa:
"There is no such thing as fate"
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...