_catastrope_ Mesaj tarihi: Aralık 9, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 9, 2009 Gece gece kafam allak bullak oldu. Kurmak istediğim cümlenin türkçesi bu (sanırım, türkçesini bile düzgün kuramamış olabilirim) "Önceden tahmin etmiş gibi davrandığımız tesadüfler." "Öngörmüş gibi davrandığımız tesadüfler." Şunlardan hangisi: Just coincidences which we pretend seeing coming. (bu az fail gibi) Just coincidences which we pretend seeing them coming. Just coincidences, which we pretend like seeing them coming. (bu oldu gibi sanırım) ya da başka bi türlü kurarsanız o da kabul, ama uzatmak yerine kısaltmak istiyorum. Sabah uyanınca muhtemelen bulurum ama şimdi bulamazsam da uyuyamam. Böyle bişi işte Not: Bu cümlenin başında şöyle bişi var, yardımı olursa: "There is no such thing as fate" Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
aquila Mesaj tarihi: Aralık 9, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 9, 2009 Just concidences we pretend we have seen coming. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
_catastrope_ Mesaj tarihi: Aralık 9, 2009 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 9, 2009 OH BE, çok saol. Yattım ben, nn Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Lopeth Mesaj tarihi: Aralık 9, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 9, 2009 night night my head became allak and bullak Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
paspatur Mesaj tarihi: Aralık 9, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 9, 2009 türkçe düşünmeyeceksin olmaz burda türkçe düşünme var Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar