odiflame Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 Ben kendi Adıma Turk olmama Ragmen Her zaman birlikte hareket istesemde Bu hiç bir sekilde gerçeklesmedi hep sorun cıktı Bundan böylede bunun için ısrar etmicem artik akılladım yeni oyun ile birlikte Yeni bir guildle Devam edicez metnini ingilizceye cevirebilirmisiniz?
Dragonmax Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 önce bunu türkçeye çevirmek lazım.
odiflame Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 Konuyu açan Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 ondan zorlanıyorum ya :)
7thBreath Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 hakkaten önce düzgün bi Türkçe ile yazman lazım =)
Dragonmax Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 mükemmel ingilizcem yok ancak ben bu cümleyi böyle çevirirdim. belki işine yarar. said: despite i am a turk; i always wanted to act together but it never happened, and problems occured everytime. as from now, i won't push it more.. thank goodness i am smarter now.. we will go on with a new guild.. lolkkthxby..
odiflame Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 Konuyu açan Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 Ben Turk değilim.buna ragmen her zaman türklerle birlikte hareket etmek istesemde, bu hiç bir sekilde gerçeklesmedi.hep sorun cıktı.Bundan böyle bu konu hakkında ısrar etmeyeceğim.Artik akılladım.Yeni oyun ile birlikte, yeni bir guilde girerek oyuna Devam edeceğiz.
Dragonmax Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 hı o zman böle olcak: despite i am not a turk; i always wanted to act together but it never happened, and problems occured everytime. as from now, i won't push it more.. thank goodness i am smarter now.. we will go on with a new guild.. lolkkthxby.. -.- yav sen gittikçe edebiyata kayıyosun, 2 satırdı oldu 2 paragraf :P
elm Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 "thx goodness , i am smarter now " kısmı garip olmuş sanki biraz :D dalga geçilebilecek bişi gibi olmuş.
Dragonmax Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 Mesaj tarihi: Kasım 14, 2008 biliorum :/ ama akıllandım şimdi türkçede bi deyim olduğu gibi büyük ihtimalle de ingilizcede de deyim şeklinde kullanılıyodur ve ben o deyimi bilmiorum.. birebir çevirince böyle şeettim napim :) hem bu arada türk değilim ama türklelrle beraber hareket emeye çalıştım vs dediine göre, sitem ettiğin adamlar türk. direk trükçe yazsana adamlara. :O
Öne çıkan mesajlar