Alcadras Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 aktiftablet said: A consolidated consciousness resides in a darkened banqueting hall near the ceiling of a mind whose floor shifts as ten thousand cockroaches when a shaft of light enters as all thoughts unite in an instant of accord body no longer expellent as the cockroaches comprise a truth which no one ever utters[NOKTA ya da burda bi ahta var kulağa yanlış gibi geliyo, kitaba bak bakiyim bi daha?] the broken hermaphrodite who trusted hermself alone finds the room in reality teeming and begs never to wake from the nightmare. kitapta "which no one utters" kısmından sonra bağımsız bir cümle geliyor. nokta yok. bilinçaltından gelen bir cümle olabilir. onun altında da "the broken.." ile başlayan cümle var. ben devamıdır diye öyle ekledim. kitap da bir garip çünkü. resmini çekip koyarım buraya birazdan.
Alexi_Septimus Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Ein vereinigtes Bewusstsein liegt in einer verdunkelten festlich bewirtenden Halle nahe der Decke eines Verstandes, dessen Fußboden als Zehntausendschaben sich verschiebt, wenn eine Welle des Lichtes hereinkommt, während alle Gedanken sofort vom expellent Abkommenkörper nicht mehr vereinigen, während die Schaben eine Wahrheit enthalten, der niemand überhaupt den defekten Hermaphrodite äußert, der hermself alleine Entdeckungen der ausgießende Raum in Wirklichkeit vertraute und nie bittet, um vom Albtraum aufzuwecken. Böyle daha çok kendini kesesi geliyor insanın.
dasaaa Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 ne resmini çekicen? ben koyayım orijinalini isteyen okusun al bakalım! elbette tamamen legal
pwnbot Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 of bu ne, monolog iceren jenital menital yani vajinadan anüsten bir oyunmus alt tarafi.
Alcadras Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 dasaaa said: ne resmini çekicen? ben koyayım orijinalini isteyen okusun al bakalım! elbette tamamen legal hah tamam aynıymış. cümleler ilerki sayfalarda sağa sola yayılmış ya, aynı olmayabilir diye düşündüm.
St_Dreamer Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 aradaki satırlar paragraftan bağımsız mı? i had a night which... ile başlayan?
Estel_Anorien Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 arkadaşın bu kadar ıkınarak çıkardığı anlatım anlaşılsaydı bari ya.
Alcadras Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 St_Dreamer said: aradaki satırlar paragraftan bağımsız mı? i had a night which... ile başlayan? bir bilsek.. :) ama mantıken görüldüğü kadarıyla bağımsız. çünkü büyük harfle başlıyor. iç ses gibi bir şey olabilir o.
dasaaa Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 hafif deli saçması.. evet. bi de psikiyatri falan bilmek gerekiyor sanırım yazılanların bir kısmını anlamak için. ama kasmaya çok değecek bişi değil. oyunu olursa onu gidip izlersiniz. okumasından daha güzel emin olun
St_Dreamer Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 motifleri bilmek lazım.Hamamböceği nedir?içeri giren ışıkla ne kastedilmektedir?Pekişmiş bilinç nedir?falan filan.Ağır bir alegori kokusu var bi de dasaa nın dediği gibi psikolojik bişiler olabilir
Admin DynamicK Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Admin Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 iskoç bi arkadaşa gönderdim elemanın dediği: PALMER: its quite hard to understand PALMER: not sure what it means hehe uraşmayın yani :)
Flameoffear Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Tercümanlık okuyan bir arkadaşa gönderdim. Merakla bekliyorum. :D
Admin DynamicK Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Admin Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Çevirisi pek çok şekilde olabilirmiş bunun. Bir ingiliz arkadaşa daha sordum da şöyle söyledi, "it is literature ... you put whatever meaning you want to it" yani komple sayfayı okumak lazım ve öyle bir anlam yüklenip çevirilebilir. bire bir kelime çevirisi ile bir yere varılmaz aslında..
St_Dreamer Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 terazine tıkladık zaten canım alınma hemen:)
Esh Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 iskoç adama edebiyat dani$mak cok zorlayici bir fikir degil mi..
Admin DynamicK Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 Admin Mesaj tarihi: Mayıs 12, 2008 onun farkına varıp ingilize sordum ya zaten sonradan
Öne çıkan mesajlar