St_Dreamer Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Benim dilim yetmedi yeten birisi çevirebilirmi? Let it Be When I find myself in times of trouble Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom Let it be And in my hour of darkness She is standing right it front of me Speaking words of wisdom Let it be Let it be, let it be Let it be, let it be Whisper words of wisdom Let it be And when the broken hearted people Living in the world agree There will be an answer Let it be For though they may be parted there is still a chance that they will see There will be an answer Let it be Let it be, let it be Let it be, let it be yeah, there will be an answer Let it be Let it be, let it be Let it be, let it be Whisper words of wisdom Let it be Let it be, let it be Let it be, let it be Whisper words of wisdom Let it be And when the night is cloudy There is still a light that shines on me Shine until tomorrow Let it be I wake up to the sound of music Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom Let it be Let it be, let it be Let it be, let it be There will be an answer Let it be Let it be, let it be Let it be, let it be There will be an answer Let it be Let it be, let it be Let it be, let it be Whisper words of wisdom Let it be[signature][hline]İki tarafta saldırıyorsa bu taaruzdur;biri saldırıyor öteki savunuyorsa bu kuşatmadır;ama biri saldırıyor öteki birşey yapamıyorsa,işte o zaman katliam olur A.K.A Xanros
can Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 özelden attım sana. biraz yamuk oldu da o yüzden özelden attım, isterseniz koyarım. speaking words of wisdom bilgece konuşur demek di mi bu arada çözemedim onu[signature][hline]Fly In The Ointment Having sex is like having brigde, if you don't have a good partner, you better have a good hand! I love this game!
shapshal Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Let it Be Kötü günlerde olduğumda MAry anne yanıma gelir Bilginin sözlerini söyler; Bırak söylensin Ve Karanlık saatlerimde Tam önümde durur Bilgeliğin sözlerini söyler; Bırak söylensin Bırak söylensin,bırak söylensin Bırak söylensin,bırak söylensin Bilgeliğin sözlerini fısılda; Bırak fısıldansın Ve dünyada yaşayan Kırık kalpli insanlar kabul ediyor ki Her zaman bir cevap olacaktır; Bırak olsun Her ne kadar bölünmüş olsalar da Hala görecekleri bir şans var, Bir cevap olacaktır Bırak olsun Bırak olsun,bırak olsun Bırak olsun,bırak olsun Evet,bir cevap olacaktır Bırak olsun Bırak olsun,bırak olsun Bırak olsun,bırak olsun Bilgeliğin sözlerini fısılda Bırak fısıldansın Bırak fısıldansın,bırak fısıldansın Bırak fısıldansın,bırak fısıldansın Bilgeliğin sözlerini fısılda Bırak fısıldansın Ve ne zaman akşamlar bulutlu olursa Hala bana parlayan bir ışık olacak Yarına kadar parlayacak Bırak parlasın Müziğin sesine uyandığımda Mary anne bana gelir Bilgeliğin sözlerini fısıldar Bırak fısıldansın Bırak fısıldansın,bırak fısıldansın Bırak fısıldansın,bırak fısıldansın Bir cevap olacaktır Bırak olsun Bırak olsun,bırak olsun bırak olsun,bırak olsun Bir cevap olacaktır Bırak olsun Bırak olsun,bırak olsun bırak olsun,bırak olsun Bilgeliğin sözlerini fısılda Bırak fısıldansın[signature][hline]Gitar Nubisi ------------ Catdog, 01 January 2004 13:15 tarihinde pazar alanında demiş ki: burası satış sitesi değil yanlış yerde ilan vermişsin
shapshal Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 said: -Melancholy-, 27 January 2004 15:31 tarihinde demiş ki: özelden attım sana. biraz yamuk oldu da o yüzden özelden attım, isterseniz koyarım. speaking words of wisdom bilgece konuşur demek di mi bu arada çözemedim onu valla ingilizce öle bişi ki bi de öle bi şarkı vermiş ki arkadaş çevirmek için yabancı olmak gerek onun için yamuk çevriliyo :) speaking - konuşmak words - kelimeler wisdom - bilgelik ama hem bilgece konuşur, hem bilgeliğin kelimelerini konuşur bilgeliğin kelimelerini söyler gibi çok anlam çıkyıo let it be de öyle aslında o bırak olsun anlamında ama önündeki cümleye göre değişio[signature][hline]Gitar Nubisi ------------ Catdog, 01 January 2004 13:15 tarihinde pazar alanında demiş ki: burası satış sitesi değil yanlış yerde ilan vermişsin
NoTwisT Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 "Mary anne" "meryem ana" olucak sanırım..[signature][hline]One Step Inside doesn't Mean You Understand......
horacegoesskiing Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Kendimi sıkıntılı zamanlar içinde bulduğumda Meryem Ana gelir Ve şu bilgece sözleri (çevirince kelimeyi oluyo aslında ama) söyler: Olsun. (salla gitsin, koy kötüne rahvan gitsin) Ve karanlık saatimde (saatlerimde daha doğru olur ya..) Tam karşımda durur. Ve şu bilgece sözleri söyler: Olsun. Olsun, olsun. Olsun olsun. Bu bilgece kelimeyi fısılda (fısıldar??) Olsun Ve kalbi kırık insanlar DÜnyada yaşayan Mutabık olduğunda Bir cevap olacak. Olsun. Ayrılmış(ayrılmanın edilgen hali) olsalar bile bir ihtimal anlayacaklar. Bir cevap olacak. Olsun. olsun olsun olsun olsun Evet bir cevap olacak olsun. Olsun, olsun. Olsun olsun. Bu bilgece kelimeyi fısılda (fısıldar??) Olsun Olsun, olsun. Olsun olsun. Bu bilgece kelimeyi fısılda (fısıldar??) Olsun Ve gece bulutlu olduğunda üstüme şavkıyan bir ışık var hala Yarına kadar parlasın olsun (aynı zamanda bırak parlasın manasına gelir burda) Müziğin sesine uyanıyorum. Meryem ana geliyor. Ve bilgece kelimeleri fısıldıyor. Bırak olsun.(evet böyle de olabilir tüm olsunlar) falan falan..[signature][hline]If there were in the world today a large number of people who desired their own happiness more than they desired the unhappiness of others, we could have paradise in a few years.
shapshal Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 ben ilk bırak olsun diye çevirdim ama sora çok kalıp gibi geldi [edit:başlık da ayrı bi güzel piliçl çevirme yapabilen var mı gibi eheh][signature][hline]Gitar Nubisi ------------ Catdog, 01 January 2004 13:15 tarihinde pazar alanında demiş ki: burası satış sitesi değil yanlış yerde ilan vermişsin [Bu mesaj shapshal tarafından 27 January 2004 17:38 tarihinde değiştirilmiştir]
can Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 eh, ben de böle çevirmiştim. eğer kendimi sıkıntıda hissedersem (isa'nın annesi mother mary oluo meryem ana yani) bana gelir benimle bilgece konuşur bırak olsun karanlık saatimde o(kız) tam benim önümde duruyor benimle bilgece konuşur bırak olsun Let it be, let it be Let it be, let it be bilgelikle fısıldar Let it be ve kırık kalpli insanlar birleşerek yaşarlarsa bir cevap olur let it be bir parçası bile olsalar hala görmek için şansları var bir cevap olacak let it be Let it be, let it be Let it be, let it be yeah, bir cevap olacak Let it be Let it be, let it be Let it be, let it be bilgelikle fısıldar Let it be eğer gece bulutluysa hala benim üzerime düşen bir ışık olabilir yarına kadar parla let it be müziğin sesine uyandım meryem ana bana gelir bana bilgece konuşur gerisi de öle devam edio işte yukarda var nakarat zaten[signature][hline]Fly In The Ointment Having sex is like having brigde, if you don't have a good partner, you better have a good hand! I love this game!
can Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 "şavkıyan" ne demektir ya ahaeuhe sözlük türkçesi falan mı?[signature][hline]Fly In The Ointment Having sex is like having brigde, if you don't have a good partner, you better have a good hand! I love this game!
horacegoesskiing Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 yok diil. kafadan yazdım işte.. ne manaya geldiini de ingilizcesinden anlarsın. dejenere gençlik :)[signature][hline]If there were in the world today a large number of people who desired their own happiness more than they desired the unhappiness of others, we could have paradise in a few years.
St_Dreamer Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 arkadaşlar bu ingilizce ödevi için lazımdı hoca ya dip not düşersem o wisdom çevrimini anlar herhalde ilgilenen herkeze teşekkür(hakketen güzelde sormuşum ha dilim yetmedi sanki dili uzaan varsa çevirsin gibi :))[signature][hline]İki tarafta saldırıyorsa bu taaruzdur;biri saldırıyor öteki savunuyorsa bu kuşatmadır;ama biri saldırıyor öteki birşey yapamıyorsa,işte o zaman katliam olur A.K.A Xanros
OutTrader Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 dayanamiyorum yazcam! çok iyi kuzu çevirme yaparim..[signature][hline]İnsan beyni moleküllerinin sıkıştırılmasından yapılmış olan kalkan ile korunuyordu Dünya.(Dünyayı Kurtaran Adam)
Dojorel Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 outtrader la ayni seyi dusunmusum! imdak![signature][hline]nom de dieu de putain de bordel de merde de saloperie de connard d'enculé de ta mère.
Sly-One Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 işe bak outun yazdıını yazmak için açtım fakat...[signature][hline]Güçlü ve şanslı olanlar genellikle yalnız olanlardır... -Xar Baturaabi 8 Eylül 2003 Saat 22.21 de demiş ki : Ya resmen Kamp kuruyollaw ya.. Bir çöpümüz var diye heryerin çöp kokmasına karşıyım ben de...
St_Dreamer Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ocak 27, 2004 Kalbi temiz insanların bulunduğu bir ortamda olmak ne hoş :P[signature][hline]İki tarafta saldırıyorsa bu taaruzdur;biri saldırıyor öteki savunuyorsa bu kuşatmadır;ama biri saldırıyor öteki birşey yapamıyorsa,işte o zaman katliam olur A.K.A Xanros
Deli333 Mesaj tarihi: Ocak 28, 2004 Mesaj tarihi: Ocak 28, 2004 Dorsia çevirir diyicektim çevirmişler bile ehehe :-p[signature][hline]"dark tranquillity'nin her şarkısı bir büyüdür ve bu büyüyü yapmayı bilen sadece 6 kişi vardır." $aban matrix Revolutions Recep Tayyip Ermetal
Öne çıkan mesajlar