Farinal Mesaj tarihi: Kasım 26, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 26, 2007 Blind Guardian'ın A Night At The Opera albümünde ki Harvest of Sorrow isimli, Turin Turambar ile ilgili olan şarkısının şu şekilde bonusları var: * Bonus Songs 1. "Harvest of Sorrow" (Acoustic Version) – 3:39 (Japanese Bonus) 2. "Mies del Dolor" – 3:39 (Spain/North American Bonus) 3. "La Cosecha del Dolor" – 3:39 (Argentinean Bonus) 4. "Frutto del Buio" – 3:39 (Italian Bonus) 5. "Moisson de peine" – 3:39 (French Bonus) * "Harvest of Sorrow" has seven different versions in addition to two live versions: two in English, two in Spanish ("Mies Del Dolor, La Cosecha Del Dolor"), one in Italian ("Frutto Del Buio") , one in French ("Moisson de Peine"), and one in a mix of all of the versions except the English acoustic and Italian. Not: Burada seven different version diyor ancak bende bir live var Almanya'da çalınan olsa gerek çünkü Almanca konuşuyorlar ismi de Harvest of Sorrow olarak geçiyor. Bir kayıt var Harvest of Sorrow. iki ispanyolca var Mies Del Dolor ve La Cosecha Del Dolor, bir italyanca Frutto Del Buio ve bir de fransızca Moisson de Peine. Altı ediyor. Neyse. Bu başlığı açma sebebim çok sevdiğim bu şarkının başka dillerdede söylendiğini albümü indirmemle öğrenmem ve her birine bayılmam. Her dil şarkıya farklı bir hava katmış. Mesela ispanyolcada ilk dakika içerisinde şarkıya bayılıyorken italyancada Frutto Del Buio... kısmından sonra şarkı coşturuyor. Fransızca ise bana diğerlerinden daha farklı geldi. Sanki farklı bir şarkı dinliyormuş gibi... İşte bunlarda sözler: Mies Del Dolor Ella partió Y el bosque durmió La doncella nunca volverá El sello del olvido se ha roto Y en pecado un amor tornará Nuestra vida sola baila Esperanza gritos cubrirá La verdad en el pasado Sueños mentiras mostrarán La noche vendrá Dolor quedará De repente todo se aclaró La venda de los ojos cayó Sus ojos cerró Y mi nombre gritó Ella nunca nunca mas fue vuelta A ver Mies del dolor Tu fruto creció En helada tierra de pesar Cuando muera la luz La noche invernal Vendrá Ella partió Y yo pierdo la fe Mis heridas no podrán sanar Traeré al ocaso Pese a que seré burlado yo Por la vida y el juicio final Amanece en la vida y sé Que pronto todo pasará Y enfrento las sombras de pie en soledad Mies del dolor Tu fruto creció En helada tierra de pesar Cuando muera la luz La noche invernal Vendrá Harvest of Sorrow She is gone leaves are falling down The tear maiden will not return The seal of oblivion is broken And a pure love's been turned into sin At the dawn of our living time Hope may cover all cries Truth lurks hidden in the shadows Dreams might be filled with lies Soon there will be night Pain remains inside Suddenly (oh) it seemed so clear All the blindness was taken away She closed her eyes and she called out my name She was never ever never ever seen again Harvest of sorrow, your seed is grown In a frozen world full of cries When the ray of light shrinks Shall cold winter nights begin She is gone and I fall from grace No healing charm covers my wounds Fooled's the dawn and so I am Fooled by life and a bitter doom To bring you the end of the day At the dawn of our living time Hope it soon will pass by Facing a darkness I stand (alone) Harvest of sorrow, your seed is grown In a frozen world full of cries When the ray of light shrinks Shall cold winter nights begin Frutto Del Buio Lei non c'e' ed il buio arriva, io so che non tornera'. Della magia tutto cio' che rimane e' un ricordo nel tempo che va. Come un'alba la vita puo' coprire ogni bugia, verita' nascoste tra le ombre, sogni pieni di follia. Presto sara' notte nel buio che rimane. Poi di colpo tutto e' chiaro e la luce ritorna da me. Lei ha chiuso gli occhi, ha chiamato il mio nome, non e' mai piu' tornata da me. Frutto del buio il tuo seme cresce in un mondo di malinconia quando la luce esce fuori dal cuore Lei non c'e' resta il buio dentro, nulla cura il mio male. L'alba e' sparita soffocata nel sogno in un giorno che muore di gia'. La speranza si spegne gia', l'alba della vita. Di fronte alla morte io sono rimasto solo. Frutto del buio il tuo seme cresce in un mondo di malinconia quando la luce esce fuori dal cuore La Cosecha Del Dolor Ella se irá y las hojas caerán. La doncella no regresará. El sello del olvido se ha roto y ese amor puro ya no será. Amanece la vida la esperanza nos cobijará. La verdad está escondida en sombras los sueños mentirán. La noche será y el dolor está. De repente todo se aclaró, la ceguera también se alejó. Sus ojos cerró y mi nombre invocó, y ya nunca, nunca la volvieron a ver. Cosechando el dolor ese amor creció. En un mundo lleno de opresión. Cuando el rayo de luz se oculte otra vez y la noche comience... Ella se fue y yo pierdo la fe. Mis heridas ya no cerrarán Es el alba engañado. Y con él me engaño yo también. Y al final de ese día, volver. Amanece en la vida, sé que pronto todo pasará. Y enfrento las sombras de pie en soledad. Cosechando el dolor ese amor creció. En un mundo lleno de opresión. Cuando el rayo de luz se oculte otra vez y la noche comience... Moisson De Peine Elle part sans se retourner Et l'automne feuille à feuille s'écoule Le sceau de l'oubli s'est brisé En souillant un innocent amour À l'aube de notre naissance Le monde semble d'espérance Les rêves s'emplissent de chimères La vérité se terre Mais la nuit à son heure Apporte la douleur En un instant, tout était plus clair Lumineux, transparent comme l'air Elle ferma les yeux et m'appela d'un cri Personne jamais plus jamais ne la revit Moisson de peine, graine semée Dans une terre de larmes gelée Le jour s'éteint déjà Dans l'hiver vient le froid, la nuit Elle part, et je perds tout espoir Rien ne pourra guérir mes blessures Insensé comme à l'aube Amer et malmené par le sort De vouloir te mener à bon port À l'aube de notre naissance Tourne le vent de la chance Face aux ténèbres Je reste seul Moisson de peine, graine semée Dans une terre de larmes gelée Le jour s'éteint déjà Dans l'hiver vient le froid, la nuit Favorim kesinlikle Frutto Del Buio. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Penthesilea Mesaj tarihi: Kasım 26, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 26, 2007 Metallica'ya sirk kosulmaz Dela, gel oglum soyle bakayim amcalara harvester of sorrow Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
pekaziz Mesaj tarihi: Kasım 26, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 26, 2007 Zamanında ben de bir yerlerden bulup italyancasını dinlemiştim, o kadar farklı versiyonu olduğunu bilmiyordum :) Ama şahsi fikrime göre ispanyolca olanı fonetik olarak en güzel hali, belki anlamadığımdandır sözlerini, kim bilir ;) Edik: Farinal'in mesajı okuyunca aklıma geldi, Rock Station'ın eski bir sayısında röportajda demişlerdi türkçe versiyonu da olabilir diye; yalan oldu kesin :P Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Farinal Mesaj tarihi: Kasım 26, 2007 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 26, 2007 Eh bunları dinlerken insan ister istemez düşünüyor Türkçe versiyonu nasıl olurdu diye :) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Farinal Mesaj tarihi: Kasım 26, 2007 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 26, 2007 pekaziz said: Zamanında ben de bir yerlerden bulup italyancasını dinlemiştim, o kadar farklı versiyonu olduğunu bilmiyordum :) Ama şahsi fikrime göre ispanyolca olanı fonetik olarak en güzel hali, belki anlamadığımdandır sözlerini, kim bilir ;) Edik: Farinal'in mesajı okuyunca aklıma geldi, Rock Station'ın eski bir sayısında röportajda demişlerdi türkçe versiyonu da olabilir diye; yalan oldu kesin :P Bir şekilde röportajı bulma şansın varsa buraya koyabilirsen çok memnun olurum. Bizde bi mail atalım bare Hansi beye türkçesini de söylesinler. Ama ben japonca olmamasına şaşırdım asıl pek bir japonlarla birbirlerini seviyorlar :D Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
HellHound Mesaj tarihi: Kasım 27, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 27, 2007 o harvest of sorrowlarin hepsi, A Night at the Opera albumunun ciktigi ulkeye gore bonus trackiydi, kiyak bir nevi... Turkiye'deki orjinal album satislari 5'i gecmedigi surece turkce icin bosa kasmayin derim :P Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Farinal Mesaj tarihi: Aralık 15, 2007 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 15, 2007 Başlıkla biraz alakasız olabilir ama maden değişik şekilde tekrardan yorumlanan BG şarkılarına başladık o zaman şunları eklemeden edemeyeceğim bilmeyen dinlememiş olanlar edinsin =) Bright Eyes - The Forgotten Tales TFT albümündeki Bright Eyes bence Imaginations From The Otherside'dakinden daha güzel. Şarkı gerçekten çok daha büyülü bir hava kazanmış bu albümde. Mordred's Song - The Forgotten Tales Bu şarkı Imagionations From The Otherside'da olduğundan daha güzel yada daha kötü olmuş diyemeyeceğim. Ama oldukça güzel ve değişik olmuş. Ama şunu kesin olarak söyleyebilirim ki dinledikten sonra yüzünüzde salak bir gülümseme bırakıyor =) Yani eğer bu şarkıları seviyorsanız (ki bu yazıyı okuduğunuza göre bayılıyor olmalısınız) hemen bu değişik versiyonlarınıda dinleyin. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar