Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Harvest of Sorrow


Farinal

Öne çıkan mesajlar

Blind Guardian'ın A Night At The Opera albümünde ki Harvest of Sorrow isimli, Turin Turambar ile ilgili olan şarkısının şu şekilde bonusları var:

* Bonus Songs

1. "Harvest of Sorrow" (Acoustic Version) – 3:39 (Japanese Bonus)
2. "Mies del Dolor" – 3:39 (Spain/North American Bonus)
3. "La Cosecha del Dolor" – 3:39 (Argentinean Bonus)
4. "Frutto del Buio" – 3:39 (Italian Bonus)
5. "Moisson de peine" – 3:39 (French Bonus)

* "Harvest of Sorrow" has seven different versions in addition to two live versions: two in English, two in Spanish ("Mies Del Dolor, La Cosecha Del Dolor"), one in Italian ("Frutto Del Buio") , one in French ("Moisson de Peine"), and one in a mix of all of the versions except the English acoustic and Italian.

Not: Burada seven different version diyor ancak bende bir live var Almanya'da çalınan olsa gerek çünkü Almanca konuşuyorlar ismi de Harvest of Sorrow olarak geçiyor. Bir kayıt var Harvest of Sorrow. iki ispanyolca var Mies Del Dolor ve La Cosecha Del Dolor, bir italyanca Frutto Del Buio ve bir de fransızca Moisson de Peine. Altı ediyor. Neyse.

Bu başlığı açma sebebim çok sevdiğim bu şarkının başka dillerdede söylendiğini albümü indirmemle öğrenmem ve her birine bayılmam. Her dil şarkıya farklı bir hava katmış. Mesela ispanyolcada ilk dakika içerisinde şarkıya bayılıyorken italyancada Frutto Del Buio... kısmından sonra şarkı coşturuyor. Fransızca ise bana diğerlerinden daha farklı geldi. Sanki farklı bir şarkı dinliyormuş gibi...

İşte bunlarda sözler:

Mies Del Dolor

Ella partió
Y el bosque durmió
La doncella nunca volverá

El sello del olvido se ha roto
Y en pecado un amor tornará

Nuestra vida sola baila
Esperanza gritos cubrirá
La verdad en el pasado
Sueños mentiras mostrarán
La noche vendrá
Dolor quedará

De repente todo se aclaró
La venda de los ojos cayó

Sus ojos cerró
Y mi nombre gritó
Ella nunca nunca mas fue vuelta
A ver

Mies del dolor
Tu fruto creció
En helada tierra de pesar
Cuando muera la luz
La noche invernal
Vendrá

Ella partió
Y yo pierdo la fe
Mis heridas no podrán sanar

Traeré al ocaso
Pese a que seré burlado yo
Por la vida y el juicio final

Amanece en la vida y sé
Que pronto todo pasará
Y enfrento las sombras de pie en soledad

Mies del dolor
Tu fruto creció
En helada tierra de pesar
Cuando muera la luz
La noche invernal
Vendrá



Harvest of Sorrow

She is gone leaves are falling down
The tear maiden will not return
The seal of oblivion is broken
And a pure love's been turned into sin

At the dawn of our living time
Hope may cover all cries
Truth lurks hidden in the shadows
Dreams might be filled with lies
Soon there will be night
Pain remains inside

Suddenly (oh) it seemed so clear
All the blindness was taken away
She closed her eyes and she called out my name
She was never ever never ever seen again

Harvest of sorrow, your seed is grown
In a frozen world full of cries
When the ray of light shrinks
Shall cold winter nights begin

She is gone and I fall from grace
No healing charm covers my wounds
Fooled's the dawn and so I am
Fooled by life and a bitter doom
To bring you the end of the day

At the dawn of our living time
Hope it soon will pass by
Facing a darkness
I stand (alone)

Harvest of sorrow, your seed is grown
In a frozen world full of cries
When the ray of light shrinks
Shall cold winter nights begin



Frutto Del Buio

Lei non c'e'
ed il buio arriva,
io so che non tornera'.
Della magia tutto cio' che rimane
e' un ricordo nel tempo che va.

Come un'alba la vita puo'
coprire ogni bugia,
verita' nascoste tra le ombre,
sogni pieni di follia.
Presto sara' notte
nel buio che rimane.

Poi di colpo tutto e' chiaro
e la luce ritorna da me.
Lei ha chiuso gli occhi,
ha chiamato il mio nome,
non e' mai piu' tornata da me.

Frutto del buio
il tuo seme cresce
in un mondo di malinconia
quando la luce
esce fuori dal cuore

Lei non c'e'
resta il buio dentro,
nulla cura il mio male.
L'alba e' sparita
soffocata nel sogno
in un giorno che muore di gia'.

La speranza si spegne gia',
l'alba della vita.
Di fronte alla morte
io sono rimasto solo.

Frutto del buio
il tuo seme cresce
in un mondo di malinconia
quando la luce
esce fuori dal cuore



La Cosecha Del Dolor

Ella se irá
y las hojas caerán.
La doncella no regresará.

El sello del olvido se ha roto
y ese amor puro ya no será.

Amanece la vida
la esperanza nos cobijará.
La verdad está escondida en sombras
los sueños mentirán.
La noche será
y el dolor está.

De repente todo se aclaró,
la ceguera también se alejó.

Sus ojos cerró
y mi nombre invocó,
y ya nunca, nunca la volvieron
a ver.

Cosechando el dolor
ese amor creció.
En un mundo lleno de opresión.
Cuando el rayo de luz
se oculte otra vez
y la noche comience...

Ella se fue
y yo pierdo la fe.
Mis heridas ya no cerrarán

Es el alba engañado.
Y con él me engaño yo también.
Y al final de ese día, volver.

Amanece en la vida, sé
que pronto todo pasará.
Y enfrento las sombras de pie en soledad.

Cosechando el dolor
ese amor creció.
En un mundo lleno de opresión.
Cuando el rayo de luz
se oculte otra vez
y la noche comience...



Moisson De Peine

Elle part sans se retourner
Et l'automne feuille à feuille s'écoule
Le sceau de l'oubli s'est brisé
En souillant un innocent amour

À l'aube de notre naissance
Le monde semble d'espérance
Les rêves s'emplissent de chimères
La vérité se terre
Mais la nuit à son heure
Apporte la douleur

En un instant, tout était plus clair
Lumineux, transparent comme l'air
Elle ferma les yeux et m'appela d'un cri
Personne jamais plus jamais ne la revit

Moisson de peine, graine semée
Dans une terre de larmes gelée
Le jour s'éteint déjà
Dans l'hiver vient le froid, la nuit

Elle part, et je perds tout espoir
Rien ne pourra guérir mes blessures
Insensé comme à l'aube
Amer et malmené par le sort
De vouloir te mener à bon port

À l'aube de notre naissance
Tourne le vent de la chance
Face aux ténèbres
Je reste seul

Moisson de peine, graine semée
Dans une terre de larmes gelée
Le jour s'éteint déjà
Dans l'hiver vient le froid, la nuit




Favorim kesinlikle Frutto Del Buio.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Zamanında ben de bir yerlerden bulup italyancasını dinlemiştim, o kadar farklı versiyonu olduğunu bilmiyordum :)

Ama şahsi fikrime göre ispanyolca olanı fonetik olarak en güzel hali, belki anlamadığımdandır sözlerini, kim bilir ;)

Edik: Farinal'in mesajı okuyunca aklıma geldi, Rock Station'ın eski bir sayısında röportajda demişlerdi türkçe versiyonu da olabilir diye; yalan oldu kesin :P
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

pekaziz said:
Zamanında ben de bir yerlerden bulup italyancasını dinlemiştim, o kadar farklı versiyonu olduğunu bilmiyordum :)

Ama şahsi fikrime göre ispanyolca olanı fonetik olarak en güzel hali, belki anlamadığımdandır sözlerini, kim bilir ;)

Edik: Farinal'in mesajı okuyunca aklıma geldi, Rock Station'ın eski bir sayısında röportajda demişlerdi türkçe versiyonu da olabilir diye; yalan oldu kesin :P


Bir şekilde röportajı bulma şansın varsa buraya koyabilirsen çok memnun olurum. Bizde bi mail atalım bare Hansi beye türkçesini de söylesinler. Ama ben japonca olmamasına şaşırdım asıl pek bir japonlarla birbirlerini seviyorlar :D
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

  • 3 hafta sonra ...
Başlıkla biraz alakasız olabilir ama maden değişik şekilde tekrardan yorumlanan BG şarkılarına başladık o zaman şunları eklemeden edemeyeceğim bilmeyen dinlememiş olanlar edinsin =)

Bright Eyes - The Forgotten Tales

TFT albümündeki Bright Eyes bence Imaginations From The Otherside'dakinden daha güzel. Şarkı gerçekten çok daha büyülü bir hava kazanmış bu albümde.

Mordred's Song - The Forgotten Tales

Bu şarkı Imagionations From The Otherside'da olduğundan daha güzel yada daha kötü olmuş diyemeyeceğim. Ama oldukça güzel ve değişik olmuş. Ama şunu kesin olarak söyleyebilirim ki dinledikten sonra yüzünüzde salak bir gülümseme bırakıyor =)

Yani eğer bu şarkıları seviyorsanız (ki bu yazıyı okuduğunuza göre bayılıyor olmalısınız) hemen bu değişik versiyonlarınıda dinleyin.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...