Jump to content
TheFury

Bu Bölümdeki Türkçe Dejenerasyonu

Öne çıkan mesajlar

§ 17 Tem 2008, 09:02
Sakinim abi ben sakin sakin yazıyorum. Ama sinirleniyorum bazen, bu Turkey olayına Cyprus olayına. Bak Crysis ne güzel Türkçe yaptı oyunu, sistemi kaldıranalr oynadı nasıl zevk aldı. Ben oynayamadım sistemim kötü ama arkadaşımda gördüm oyunu. Bitirmeden başından kalkamazsın Türkçe ortamı yüzünden. Orada konuşurkende silahlar Türkçe, taktikler Türkçe,dolayısıyla da Türkçe terimler üzerinden sohbet ediyorsun. Kimse Hükümran Senfoni Türkçe çıktığında oyun içindeki palalar, kılıçlar için swordlara bak oha demicek, gürzlere bak diyecek, şu gürzün verdiği hasara bak diyecek falan filan. Türkçe'ye verilen destek bu ülkeye verilen destekten geçer. Kopya oyun almamaktan, yere çöp atmamaktan, tükürmemekten, turistleri kazıklamamaktan, bu ülkenin varlıklarını yabancılara satmamaktan geçer. Bunları durdurabilirsek evet yabancıların World of Warcraft dediği, bizimse başka 2 kelime ile oynadığımız bu oyunun terimlerini de burada Türkçe tartışabiliriz.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 09:12
Drakkahn yorumların için eyvallah.
Mendoza benim dediğimi anlamamışsın gibi geldi bana.

Yönetici arkadaşa 15 – 20 dakika önce ÖM ile forumun kilitlenmesini yada silinmesini rica ettim.Önemli olan aynı fikirde olmadığın insanlarla tartışmak ama oda zor işte, bazı şeyler gerekiyor.Yazdıklarım yukarıdaki iki arkadaşa yönelik değil.Ben bir kere bunu yazdım bu bana yeter.Herkese iyi oyunlar.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 09:18
bölüm world of warcraft
= mmo
= oyun

Türkçe'nin tartışılması gereken ortam bura değil. Dilin yanlış kullanıldığı tonla ortam var. Bırakın interneti gerçek hayattan bahsediyorum. Hayatın her yerinde yabancı sözcükler dile girdi.
TDK'ya iş düşüyor dicem,galiba bu işi kıvıramıcklar. TDK bilişim;

çevirdikleri birçok şeyde anlam kayması var. tam teknik anlamı yakalayamıyor çevirileri.

abecesayısal alphanumeric
algoritma, Harzemli Yolu algorithm
alındı acknowledgement
alıntı kütüğü token file - saka gibi

amaç program object code
amaç program object program
^^
Yok böyle birşey, object codedaki object, amaç, hedef anlamında değildir. İşte burda örneğin anlam kayması var.

1)Source -> Object Code -> Binary Code
2)Kaynak -> Amaç program -> İkili Kod

1.den şunu anlıyoruz, kaynak kodunu derliyoruz, object kod elde ediyoruz ve object koddanda binary koda yani çalıştırılabilir koda sahip oluyoruz

2.sini inceleyelim. Kaynak derleniyor ve amaç program elimizde. Amaç program ne ya? Hedeflediğimiz son çıktı mı? Feci anlam kayması var.

TDK'nin birçok çevirisinde bu şekilde kayma var.

Daha devlet kuruluşu bu işlerin üstesinden gelememiş, adam akıllı çeviri yapamamış, onun için bırakın ya şimdi wowdaki forumda ki Türkçe kullanımını..

<> idi ama <>'a doğru gidiyor..

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 09:19
O da daki da ayrı.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 09:21
Bu İnternet Sitesinde "ya da" Her Zaman Ayrı Yazılır :D
hiç bir zaman anlam veremedim "da"nın anlama göre ayrı olup olmamasına. kim koymuş bu kuralı? külfetten başka ne işe yarıyor?

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 09:23
Kaşgarlı Mahmut koymuş olabilir bence.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 09:26
başlıktaki her kelimenin baş harfi büyük mesela, hatalı.
bi de bizim imzalar da ingilizce nolcak simdi.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 09:29
bonesoul,
al-'akir-AVRUPA, Öldüğü halde canlı gibi hareket eden büyücü
undead mage

http://seslisozluk.com/?word=undead

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 09:35
Eğer dile önem verilmesi dilin yozlaşmaması için uğraşılması ise konu, Fransızlar bu konudaki en sağlam örnek bence. Adamları takdir etmemek elde değil. Ama devlet başta bunu yapıyor onlarda.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 09:36
raistlinthewiz said:
hiç bir zaman anlam veremedim "da"nın anlama göre ayrı olup olmamasına. kim koymuş bu kuralı? külfetten başka ne işe yarıyor?


Sam said:
işte sağolsun bizim türkçe hocası mükemmel, pratik bir metod anlatmıştı ve de olayında bir daha asla hata yapmadım onu duyduğumdan beri:

"de/da'yı kaldırınca cümlede anlam kayması oluyorsa bitişik, olmuyorsa ayrı yazılır"

ve evet, inanılmaz derecede rahatsız ediyor çünkü okumayı ve anlamayı zorlaştırıyor bu hatalar doğrudan. cümleye büyük harfle başlamamak gibi değil. (zira noktalama telafi edebiliyor onu)

bilmemek değil, öğrenmemek ayıp. ısrarla "ne olacak işte anlamıyor musunuz" diyen adamı ilkokul bire zaman makinesiyle yollayacaksın, öğretmene söylesin bakalım aynısını veletken. kulağından mı çeker, neresinden çeker koparır artık bilemem heh

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 09:38
axedice said:
raistlinthewiz said:
hiç bir zaman anlam veremedim "da"nın anlama göre ayrı olup olmamasına. kim koymuş bu kuralı? külfetten başka ne işe yarıyor?


Sam said:
işte sağolsun bizim türkçe hocası mükemmel, pratik bir metod anlatmıştı ve de olayında bir daha asla hata yapmadım onu duyduğumdan beri:



bunu bılıyorum ama boyle bir kural bana kulfet gibi geliyor.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 09:45
Aynı tartışma başka yerde de geçmişti. Külfet falan değil en çok lazım olan kurallardan birisi bu "de" olayı. Detaylı örneklerle anlatmak isterdim de uğraşasım yok pek.

sende mi brütüs
deyince başka
sen de mi brütüs
deyince başka


dayanamadım verdim bi örnek bak x)

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 09:47
chat dili bu yaa fazla konusulcak bişeyi yok gerçek hayatta kaç kişi kullanıo wtf ffs ben şahsen gülerim tasak geçerim öyle birini görsem yani

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 09:47
raistlinthewiz said:
bölüm world of warcraft
= mmo
= oyun

Türkçe'nin tartışılması gereken ortam bura değil. Dilin yanlış kullanıldığı tonla ortam var. Bırakın interneti gerçek hayattan bahsediyorum. Hayatın her yerinde yabancı sözcükler dile girdi.
TDK'ya iş düşüyor dicem,galiba bu işi kıvıramıcklar. TDK bilişim;

çevirdikleri birçok şeyde anlam kayması var. tam teknik anlamı yakalayamıyor çevirileri.

abecesayısal alphanumeric
algoritma, Harzemli Yolu algorithm
alındı acknowledgement
alıntı kütüğü token file - saka gibi

amaç program object code
amaç program object program
^^
Yok böyle birşey, object codedaki object, amaç, hedef anlamında değildir. İşte burda örneğin anlam kayması var.

1)Source -> Object Code -> Binary Code
2)Kaynak -> Amaç program -> İkili Kod

1.den şunu anlıyoruz, kaynak kodunu derliyoruz, object kod elde ediyoruz ve object koddanda binary koda yani çalıştırılabilir koda sahip oluyoruz

2.sini inceleyelim. Kaynak derleniyor ve amaç program elimizde. Amaç program ne ya? Hedeflediğimiz son çıktı mı? Feci anlam kayması var.

TDK'nin birçok çevirisinde bu şekilde kayma var.

Daha devlet kuruluşu bu işlerin üstesinden gelememiş, adam akıllı çeviri yapamamış, onun için bırakın ya şimdi wowdaki forumda ki Türkçe kullanımını..

<> idi ama <>'a doğru gidiyor..


okuduğunu anlıyamıyorsun heralde ..

Türkçe'nin tartışılması gereken ortam bura değil. bunu demişsin

Bu Bölümdeki Türkçe Dejenerasyonu -> konu başlığı

ya da direk ilk gönderileni okudun atladın buraya yazı yazdın gerisini hiç işin içine katmıyorum bile komik şeyler yazmışsın.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 09:47
ya ben de "de" ayrı yazılacakken bitişik yazıldıgında rahatsız oluorum. nasıl bi işlediyse hocam bunu beynime artık :D

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 09:49
NeL said:

okuduğunu anlıyamıyorsun heralde ..

Türkçe'nin tartışılması gereken ortam bura değil. bunu demişsin

Bu Bölümdeki Türkçe Dejenerasyonu -> konu başlığı

ya da direk ilk gönderileni okudun atladın buraya yazı yazdın gerisini hiç işin içine katmıyorum bile komik şeyler yazmışsın.



zaten direk saçma "bu bölümdeki" türkçe dejenerasyonunun tartışılması. ingilizce oynanan ve her derdinizi ingilizce anlattıgınız bi oyunun forumunda türkçe bozulmaya uğramak "zorundadır"

tartışılması gereken bir şey varsa o da Türkçe'nin genel bozulmasıdır ki, bunun da yeri burası değildir.


bilmiyorum arkadaşın demek istedigini anlatabildim mi?

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 09:50
Türkçeyi oyunlarda forumlarda kurtarıcaksanız
Internette kullandığınız dili gerçek hayatta kullanıcaksanız
Internette 1 dakika içinde yazılacak şeyi yok küçük büyük harf yok imla diye 2 dakikada yazıp 3 dakikada hata kontrolünü yapıcaksanız

Internetimden çıkın gidin ve o bilgisayarınızın power tuşuna birdaha basmayın

http://img139.imageshack.us/img139/8568/1215777066393uz1.jpg

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 09:52
Dworgian said:
ya ben de "de" ayrı yazılacakken bitişik yazıldıgında rahatsız oluorum. nasıl bi işlediyse hocam bunu beynime artık :D

Aynen çok pis beynim yıkandı benim de o konuda x) Memnunum tabi ^.^

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 09:54
yav said:
Dworgian said:
ya ben de "de" ayrı yazılacakken bitişik yazıldıgında rahatsız oluorum. nasıl bi işlediyse hocam bunu beynime artık :D

Aynen çok pis beynim yıkandı benim de o konuda x) Memnunum tabi ^.^


dahi anlamına gelen de ayrı yazılır :P

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 09:59
İlk mesajda bahsedilen, Türkçe katlini abartan insanların yapmacıklığı, başka birşey değil. "Bakın nasıl da güzel ingilizce konuşuyorum, zaten 24 saat bu ingiliz bebeleriyleyim, içli dışlı oldum, onlardan biriyim artık" ın karşılığı. Bana öyle geliyor bunu abartanlar, yapanlar demiyorum. Belki benim de yapmışlığım vardır. Ama kimisi bunun şeyini çıkartıyor. Çok "cool" olduğunu zannederken aslında çok salak görünüyor.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 10:02
Catzee said:
İlk mesajda bahsedilen, Türkçe katlini abartan insanların yapmacıklığı, başka birşey değil. "Bakın nasıl da güzel ingilizce konuşuyorum, zaten 24 saat bu ingiliz bebeleriyleyim, içli dışlı oldum, onlardan biriyim artık" ın karşılığı. Bana öyle geliyor bunu abartanlar, yapanlar demiyorum. Belki benim de yapmışlığım vardır. Ama kimisi bunun şeyini çıkartıyor. Çok "cool" olduğunu zannederken aslında çok salak görünüyor.


ben Türk olup fransız alman ingiliz vs lisesinde okuyan ve mc donald's da yemek yerken bile o okulun dili ne ise onu konuşan takımı anlamıorum. tmm yabancı uyruklusundur konuşursun. yanında yabancı uyruklu arkadaşın olur konuşursun. e be 8 iniz de Türk sünüz. ne demeye "lets eat and get ready for tonite" gibi bi yapmacıklıkla konuşursun. "hadi yiyelim gidelim de akşama hazırlanalım" denmio mu

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 10:04
ya allah rızası için biri şu forumda aşırı ingilizceyle konuşanlara örnek versin

ciddi ciddi çok merak ediyorum

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 10:15
" Arena Tactics & Setups & Matchups & Whine Başlığı »"

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 10:16
The_Delucian said:

yukarda verilen örnekte bile bence anlam yeterli degil Skilled Rogue eşit degildir yetenekli rogue. Skilled rogue kendi icinde " Rogue oynamayı bilen gear ı duzgun, tecrubeli ve yetenekli demek" sadece yetenekli yetmiyo,


Katılmıyorum. Bence sen öyle olması gerektiğini hayal etmişsin. :)

Kaede said:
Türkçeyi oyunlarda forumlarda kurtarıcaksanız
Internette kullandığınız dili gerçek hayatta kullanıcaksanız
Internette 1 dakika içinde yazılacak şeyi yok küçük büyük harf yok imla diye 2 dakikada yazıp 3 dakikada hata kontrolünü yapıcaksanız


İki dakikada yazacağınız yazı için bir dakika imla ile uğraşıyorsanız ya Türkçe'niz zayıftır ya da hiç hata yapmicam diye kasıyorsunuzdur kendinizi.

Dworgian said:

zaten direk saçma "bu bölümdeki" türkçe dejenerasyonunun tartışılması. ingilizce oynanan ve her derdinizi ingilizce anlattıgınız bi oyunun forumunda türkçe bozulmaya uğramak "zorundadır"


Bu tür oyunlarda Türkçe'nin bozulmaya uğraması doğaldır. Bu doğru. Ama böyle kalmak zorunda değil. Sorun da bu zaten. Büyük bir kesim bu bozulmayı düzeltmek gerektiğine inanmıyor. Hatta bunun yanlış olduğunu bile düşünmüyor.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Jul 2008, 10:16
son sayfaya kadar okumadım ilk sayfalarda söylenenlere göre birkaç şey söyleyeceğim.oyun dili ingilizce bir sürü terim var evet ve bunları türkçeleştirelim demiyorum ama fazla da abartmamak gerekiyor mesela ilk sayfadaki bazı konu başlıkları;

Arena Tactics & Setups & Matchups & Whine Başlığı

Back to WoW ?

I love rogues <3

Wish & Xunn Corp. Proudly Presents..

gözüme ilk çarpanlar bunlar ve sadece ilk sayfada.bu başlıklarda oyun ingilizce olduğundan illa da ingilizce söylenilmesi gereken özel terimler göremedim ben pek.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
Misafir
Bu konu yeni mesajlara artık kapalıdır.

×
×
  • Yeni Oluştur...