Jump to content
TheFury

Bu Bölümdeki Türkçe Dejenerasyonu

Öne çıkan mesajlar

§ 17 Tem 2008, 06:27
Xo said:
bugün cookie cutter setupumuz ile yaptık arena. her ne kadar top notch oyuncular olmasak da setupun verdiği heavy cc avantajını kullanıp baya bir rating yaptık. priestimiz çok skilled olmasa da, mage ile ben, über timingli ccler ve main target switchler ile pwn ettik. primiz de becerebildiği kadar pillar abuse yaparak mana burn çekmeye kastı.

bu mudur yani ?


cookie cutter

top notch

heavy cc

bunlar göze batsa da Türkçe olarak tam yazılamayacak kelimeler bence.

ama aynı yazıdaki "priestimiz çok skilled olmasa da" ciddi komik kaçmış, veya "über timingli cc"

ha bi de mana burn çekmek nedir. mana çekmeye kastı veya mana burn yaptı daha mantıklı olurmuş evet :D

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 07:09
TheFury'ye katılıyorum ama bu konu başlığının herhangi bir faydası olacağından şüpheliyim.

Aslında beni daha çok rahatsız eden şey imla ve noktalama kurallarının kullanılmaması. Her kuralın doğru kullanılmasını beklemiyorum tabii. Ama en azından nokta, virgül görmek istiyorum.

Hadi büyük harf kullanılmaması bir yere kadar çekilebiliyor. Ama nokta, virgül ve paragraf kullanılmamış yazıları genelde okumadan atlıyorum çünkü okuması yorucu oluyor, özellikle uzunsa. Bazen sırf bu sebeple aynı cümleyi tekrar tekrar okumak zorunda kalıyorum. Bazılarımız buna o kadar alışmış ki, artık onları rahatsız etmiyor sanırım. :)

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 07:34
Daha ilk postu okumadan gelip yazanlar varsa ohooo :P

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 07:53
Sevgili brutality, Gangren ve Bonepart

TheFury said:
Ben aşırıya kaçmıyorum, oyun dinamikleri için kullanılması gayet doğal Türkçe kullanıldığında görece komik kaçabilecek şeyler var, onlar kalsın orijini gibi.Misal “Warrior” yerine savaşçı demek gibi.Oyundan gelen terimlerin bir kısmı kalabilir, oyun İngilizce’sinden gelen.Fakat kalan kısmı mutlak adam gibi Türkçe kurallarına uyularak kullanılmalı.


Arkadaşlardan bazıları kişisel polemiğe girmiş, argümanlarıma karşılık vermek yerine beni nasıl yetersiz gösteririm kısmına odaklanmışlar.Medeni bir şekilde tartışamayacak mıyız?

Bakın arkadaşlar;

Serverda çok skilled rogue yok.
Sunucuda fazla yetenekli rogue yok.

Bana batan rogue değil, o oyun terminolojisinden gelen kalıplaşmış ve kalabilir, cümlenin kalan kısmı ise gerçekten çok komik. Ben ilk cümlemden beri bunu anlatmaya çalışıyorum.

Ayrıca konu yerine bana yüklenmeler gerçekten hoş değil.İyi günler.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 07:56
Niye hala ve ısrarla her karşı çıkanda "Abi "savaşçı" , "rahip" kullansak dahamı iyi ehuehue" argumanı ısrarla kullanılıyor merak içerisindeyim.Yani alan yetkilisi bile yapmış bunu.Bence
TheFury "o tip kullanımlar normaldir serbest olabilir" dediği kısmı büyük harflerle, kalın , italik ve altı çizili yapsın o zaman bazı gözler yakalayabilir belki.Ama o zaman bile aynı argumanla gelenler kesin olucaktır 8-)



edit:tam üstüne basmışsın Fury:D Geç kaldım:D

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:00
ses said:
edit:tam üstüne basmışsın Fury:D Geç kaldım:D


Tam senin yazın üstüne tekrar düzenliyordum(editliyordum değil) yazımı ama sanırım yeterli olacaktır =)

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:02
Oyun terimleri hariç ingilizce türkçe karışık yazılara çok nadir rastlıyorum ben açıkçası. İlk sayfadaki konu başlıklarında da rastlamadım hiç. Örnek verir misin?

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:06
Phlox said:
Oyun terimleri hariç ingilizce türkçe karışık yazılara çok nadir rastlıyorum ben açıkçası. İlk sayfadaki konu başlıklarında da rastlamadım hiç. Örnek verir misin?


Misal bu konu başlı başına bi olay;

bkz

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:11
xunn said:
One man.
One god.
One goal.

Wish & Xunn owning in the ladder.

Brutal Gladiator liek NP GUSY!

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:11
1. Onlar geyik ingilizce değil (İngilizce bilip wow oyamamış biri anlamaz orda yazanları)
2. O espirileri türkçe yapamazsın karşılıkları yok
3. Yapsa da anlaşılmaz
4. Adam yurt dışında yaşıyor, yabancı guildde, türklerle bile yeri geldiğinde ventten ingilizce konuşmak zorunda kalıyor.
5. Türkçe dejenerasyonu eleştireceğinize, oturun çalışın, gevurlar gibi oyun yapın herkes gelsin senin oynunu oynasın, senin dilinde konuşsun.
6. Kıskanmayın

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:14
tamamen ingilizce yazmış, nesi suç bunun? bu kadar kasıntı olmayın ya, o topicteki yabancı kelimeleri türkçeye çeviremezsiniz, komik bi hal alır. ayrıca neden bu kadar rahatsız olduğunuzu hala anlamıyorum. denildiği gibi bu oyunu yabancılarla oynuyoruz ve haliyle ortal bir dil geliştirmişiz. türkçeyi kurtarmaya çalışıyorsanız yeri burası değil. burası wow bölümü ve bu topic burda gereksiz.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:19
Xo said:
Daha ilk postu okumadan gelip yazanlar varsa ohooo :P

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:23
Merhabalar,

ben konu hakkında Thefury gibi dusunmuyorum, bence Wow un kendi agzı/dili var o konusulmalı vede konusuluyor. sadece basit kelimeleri Turkcelestirmek anlam bozukluklarına sebep olacaktır bence,

yukarda verilen örnekte bile bence anlam yeterli degil Skilled Rogue eşit degildir yetenekli rogue. Skilled rogue kendi icinde " Rogue oynamayı bilen gear ı duzgun, tecrubeli ve yetenekli demek" sadece yetenekli yetmiyo,

hemen hemen herseydede buna benzer kalıplar bence ugrasılası birsey degil, tartışılcak birşeyde degil bence, kim nasıl rahat hissediyor kim kendini nasıl daha rahat ifade edebiliyorsa,

sadece ilk mesaj ve sayfayı okudum, benim yaklasımım bu yönde,

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:30
Phlox said:
Oyun terimleri hariç ingilizce türkçe karışık yazılara çok nadir rastlıyorum ben açıkçası. İlk sayfadaki konu başlıklarında da rastlamadım hiç. Örnek verir misin?


Mendoza said:
1. Onlar geyik ingilizce değil (İngilizce bilip wow oyamamış biri anlamaz orda yazanları)
2. O espirileri türkçe yapamazsın karşılıkları yok
3. Yapsa da anlaşılmaz
4. Adam yurt dışında yaşıyor, yabancı guildde, türklerle bile yeri geldiğinde ventten ingilizce konuşmak zorunda kalıyor.
5. Türkçe dejenerasyonu eleştireceğinize, oturun çalışın, gevurlar gibi oyun yapın herkes gelsin senin oynunu oynasın, senin dilinde konuşsun.
6. Kıskanmayın


wotlk talent calculator (Wotlk talent hesaplayıcısı)
en iyi warlock partneri (En iyi lock partneri / ortağı /eşi)
Connection sorunu düzeldimi?( Bağlantı sorunu düzeldi mi? )
Türklerin bol olduğu kaliteli bir server (Türklerin bol olduğu kaliteli bir sunucu )
migrate de payment rejected sorunu (Transferde ödeme reddedilmesi sorunu)
acc kapama ile ilgili soru (Hesap kapama ile ilgili bir soru)
Pro warrior factları (Protection warrior gerçekleri)
More Security With The Blizzard Authenticator (Blizzard Yöneticilerinden Daha Fazla Güvenlik)

Sonuncusu direk kopyala / yapıştır zaten.

Arena Tactics & Setups & Matchups & Whine Başlığı beni benden

Ayrıca arkadaşlar ben kişiye özel konuşmuyorum, Mendoza ben sadece onlara değil herkese söyledim, o anlamda genel konuşalım.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:31
bi de adam yurt dışında yaşıosa abes karşılamamanız lazım bence o diyaloğu. ben bilmiyordum yurt dışnda yaşadığını.

ha ayrıca kimi zaman kimi cümleleri türkçe yazmak yerine ingilizce yazmak daha güzel gibi gelio.

misal ben invadoria'ya girdigimde "selamlar hoşbuldum" demek için topic açtığımda kısa bir hikaye yazmıştım druid imle ilgili. ingilizceydi. türkçesi de gözüme o kadar güzel gözükmedi :S

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:33
TheFury said:

en iyi warlock partneri (En iyi lock partneri / ortağı /eşi)



bu 2 si arasındaki fark? :S

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:36
Bence de saçma bir başlık ve saçma bir istek. Her oyunun kendine has lafları var. Diablo içinde Command&Conquer içinde, Crysis içinde bu geçerli. Bu kadar özen gösterilmesini istiyorsanız dilinize, oyunları Türkçe çıkartmak için deliler gibi torrent arayıp illegal olarak indireceğinize orjinal oyun alın. Orjinalitemiz yeterli dereceye ulaşınca, çıkacak oyunlara Türkçe çeviriler de eklenir ve bizde burada türkçe terimlerle oyunları tartışırız. Sen burada Türkçeye özen gösterelim diyip, 3 milyona kopya oyun alıyorsan zaten gereksiz bir muhabet yapmış oluyorsun. (ben kopya almıyorum diyebilirsin, kim alıyor peki? Ve ya bunu engellemek için ne yapıyorsun? Ben sen derken senin nezdinde bu konuya destek verenlerin tümünü kastediyorum bu arada, hemen ben ben ben demeyin)

Bunun yanı sıra Türkçe'yi korumak için ne yapıyorsunuz normal hayatınızda? Dünya bizi Turkeyi Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti'ni de Cyprus olarak tanıyor biliyor. AB'ye girmeden önce o devletlerin ismimizi düzgün söylemeleri için uğraşmamız gerekiyor, bunun içinde devletimizin, hükümetlerin, ve ulaşabildiğimiz herkesin bu yönde davranması gerekiyor. Keşke dilimizi koruyabilsek haklısın ama biz kendi dilimizin değerini bilmiyoruzki, bunu dünyaya önemsetmiyoruzki.

Burası World of Warcraft bölümü, ne zamanki oyunun adı Savaşarabası Dünyası olarak çıkar bu ülkede o zaman senin istediğin terimlerle oyunu burada tartışırız. Yabancı filmlerin saçma çevirilerinden bahsetmiyorum, Blizzard Türkiye'ye inanırda Türkçe oyun çıkarırsa diyorum. Bunu sağlamakta bizim elimizde. Dünyanın en büyük 3. kopya cenneti Türkiye olursa kimse senin dilini sallamaz kusura bakma. Oyunun dili gereği bir çok terim ingilizce ve o şekilde söylenince bir anlam kazanıyor. Bizim dilimizde yapılacak oyunlarıda o oyunların içeriğindeki terimlerle tartışırız.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:36
Ya şimdi bide onların bazıları (mesela more security with bliz auth...) Direk kopyala yapıştır blizzardın kendi açtıı konulardan.

Sana katılıorm genel olarak ama server kelimesinide türkçelertirmemek lazm ki ingilizcesini bile yanlış kullanıors normal server yerine realm denmeli aslında. Çünkü sen shattrath ta dururken farklı server da karazhan a girdiinde farklı serverdasın aslında :p
Bu arada skilled rogue gear ı düzgün rogue değil tamamen becerikli-yetenekli rogue demek :p


Şunuda sölemeden geçemicem: Benim hala 3.sayfada tomakinlere yaptığım göndermeden dolayı ilgi çekemediğim için biraz moralim bozuk...

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:41
Dworgian ben argümanlarıma ne kadar güvensem de bu doğrudur demiyorum, bence böyle olmalı diyorum.O yazıyı İngilizce yazmak senin zevkin.Bu arada partner İngilizce kökenli bir kelime, Türkçe’de de geçse bence ortak, eş daha mantıklı.

Ben olayı çok spesifik hale getirmeye çalışmıyorum arkadaşlar, yazımı genel hatlarıyla eleştirirseniz daha hoş olur.

The_Delician katılmasam da saygı duyarım.

Drakkahn öncelikle sakin, ben dediklerini yapabilecek hegemonyaya sahip olsam inan senin dediklerine el atardım.Ama bir vatandaş olarak çevremi uyarıyorum, en azından bir şeylere çabalıyorum.Ben buraya yazdım, bu konu kilitlenir yada silinirse, bir daha tekrar açmam, ama en azından bir kere denedim.Sen bir sakin ol bence.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:45
ya da ayrı

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:51
Ya bizim de demek istediğimiz. Sağlam argümanlar değil seninkiler. Bak adam yazmış ne güzel.
Oyun türkçe olsa,
Bizim oynadığımız adamlar hep türk olsa,
Biz oyunu Türk kimliğimizle oynayabilsek,
Oyunun forumları Türkçe olsa (sonuçta bir c/p ordan yapılıyor)
Ben günde 15 dakika bu foruma bakarken yarım saat, belki 1 saat WOW Official forumların bakıyorum. Bak mesela Official ın Türkçesi şu anda yazarken aklıma gelmiyo. Ne yapabilirim. Gidip sözlük açıp bakamalımıyım. c/p yazdım neden? çünkü herkes biliyor c/p nin ne demek oluduğunu. Yazıyorum hızlı bir biçimde. Kopaya Yapıştırmı yazmalıyım 1 saat. K/Y nedir anlayabilen var mı.
Ama yok yani imkansız.
Bu şuna benziyor, Tofaş fiat'ın bursada fabrikası var. Orda çalışanlar İtalyanca bilmek zorunda kalıyorlardı. Sonra yavaş yavaş İtalyanca bilen mühendis vs. bulmakta zorluk çektiler. Adamlar başka ülkelere de yatırım yaptılar. Baktılar olmuyor ingilizce yaptılar ortak dili.
Şu anda Renault hala fransızca konuşuyor ama orda çalışan birçok arkadaşım var. Hepsi keşke ingilizce olsa çok zorlanıyoruz diyorlar fransızca bildikleri halde.
Sonuç: Senin dediğin yapılamaz birşey değil, hatta yapılsa çok güzel olur ama kusura bakma bize artı maliyetleri var. O yüzden kimse yanaşmıyor.
Heh, şimdi argüman sun bana. O yazdığımız ingilizce mesajları aynı sürede aynı kolaylıkta Türkçede yazabilecek duruma getir ingilizce terimleri kimse kullanmaz zaten. Ama bunu yapamazsın, oyunu türkçeye çevirmeden, WoW Türkiye server'ı açılmadan bunu yapman im kan sız !

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 08:54
partnere laf edip konu başlığına dejenerasyon yazmak da ilginç geldi açıkçası.

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 09:01
Takıl kafana göre ya türkçeymiş ingilizceymiş bunlar 16-20 yaş entellektüelleşme çabası ergen takıntıları. Türkçemizi güzel kullanacağın yerde kullanırsın bu her yerde şart değildir. kkthnxbai

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
§ 17 Tem 2008, 09:02
cu

Bu mesajı paylaş


Bu mesajın linki
Sosyal ağlarda paylaş
Misafir
Bu konu yeni mesajlara artık kapalıdır.

×
×
  • Yeni Oluştur...